https://wodolei.ru/catalog/basseini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Как тут красиво! — вырвалось у Рамона. — Так чисто, первозданно, просторно!
— Намного красивее, чем в Нью-Джерси, — согласилась Химена. — Правда, там у нас были неплохие соседи, Рамон, но и здесь тоже есть хорошие люди.
— А еще — приятно быть лордом и леди, что ни говори, — заметил Рамон, подмигнув супруге. — Да, наш сынок устроил для нас неплохую жизнь, перебросив нас сюда.
— Это верно, — кивнула Химена, положила руку на плечо мужа и вдруг замерла. — Что это движется?
Рамон нахмурился, проследил за ее взглядом и заметил странное пятно на ярко-зеленом склоне далекого холма.
— И правда — что же это такое?
— Скорее в лабораторию, Рамон! — воскликнула Химена. — Нужно взглянуть на лужицу чернил. Пусть у нас здесь нет подзорной трубы — придется обойтись волшебством!
* * *
Лужица чернил была непроницаемо черна. Савл заглянул в нее и сокрушенно покачал головой.
— Ничего, леди Мэнтрел. Положительно ничего. У нас с Мэтом — всегдашний уговор: проходя мимо лужи на дороге, он должен смотреть в нее, и тогда я увижу его в чернильной лужице. Но либо ему пока не встретилось ни единой лужи, либо он попросту игнорирует свое обещание и упорно не отражается ни в каких лужах. И уж определенно он сам не прибегает к тому же способу и не пытается связаться со мной.
— Значит, ты не можешь выйти с ним на связь... — Химена закусила нижнюю губу. — Я тоже не могу найти даже его следов. Где же он, в какой такой волшебной дыре, что мы не можем обнаружить его, несмотря на все наши старания?
— Быть может, он сам так хочет, — возразил Савл. — Он странствует по какой-то очень опасной местности — где-то на востоке, где бесчинствует Орда. И конечно, он запросто мог защитить себя от магической слежки каким-нибудь заклинанием.
— Да нет, я не имею права жаловаться, — вздохнула Химена. — Когда он был маленький, я всегда говорила ему, чтобы он был осторожен в дороге — переходил улицу только на зеленый свет и не разговаривал с незнакомыми людьми.
— Не уверен, что теперь он в силах выполнять ваши наставления насчет незнакомых людей, — усмехнулся Савл. — Что же до зеленого света — бьюсь об заклад, он мечтал бы хоть одним глазком взглянуть на светофор — вспомнить, как он выглядит.
В коридоре послышались торопливые шаги, кто-то забарабанил в дверь кулаком.
— Леди Мэнтрел! Знахарь! Лорд Мэнтрел зовет! Герцоги напали на нас!
Химена вскочила и в одно мгновение оказалась на полпути к двери.
— Рамон — на северной стене! — крикнула она на бегу. — Бери на себя восточную и половину южной, а я возьму западную и вторую половину южной!
— Возьмете, если успеете добраться туда!
Савл выбежал в коридор следом за Хименой и, не отставая от нее ни на шаг, помчался вверх по лестнице к крепостной стене.
Там они увидели воинов, торопливо отталкивающих от стен приставные лестницы и сражающихся с теми пока немногими врагами, которые ухитрились забраться на стены до того, как лестницы упали на землю. Савл бросился к восточной стене и увидел, как к ней катится осадная башня.
— Начальник гвардии! — крикнул Савл.
Начальник гвардии, пожилой рыцарь, шагавший, в силу своего возраста, несколько скованно, обернулся на оклик и сдвинул брови.
Савл поспешил к нему.
— Сэр Чалико! Вот вы где? Откуда взялась эта штуковина?
— Штуковина? — хмуро переспросил старый рыцарь. — Этого уж я не знаю, но только мы знаем, как с ней покончить, Знахарь.
— Горящими стрелами? — спросил Савл. Рыцарь кивнул:
— Ждем, пока она приблизится на расстояние полета стрелы.
Послышался голос сержанта:
— Стрелы арбалетов могут долететь до башни, сэр рыцарь!
— Тогда — огонь! — приказал сэр Чалико.
Сержант передал лучникам приказ начальника гвардии, и горящие стрелы со свистом полетели к осадной башне и вонзились в нее... и тут же погасли, окутанные облаками пара.
Сэр Чалико вытаращил глаза.
— Это что еще за колдовство?
— Вода, — прищурившись, отозвался Савл. — Видите, как блестят бока башни? Сверху непрерывно льется вода!
— Но как же башня может нести так много воды? — совершенно потерянно спросил рыцарь.
Савл снова старательно прищурился, стараясь получше разглядеть верхнюю часть конструкции, и выпучил глаза.
— Что за идиота нанял этот герцог на должность волшебника? Этот дурак усадил на верхушку башни... ундину! Только для того, чтобы она непрерывно поливала водой все устройство!
— Удивительно! — воскликнул сэр Чалико. — Но как бы еще они могли уберечь башню от огня?
— Лично я мог бы предложить с десяток различных способов, но уж точно не такой! А этот дилетант явно не знает, что способна вытворить ундина, если она перестанет ему повиноваться!
— И что же? — поинтересовался сэр Чалико, которому до некоторой степени передалась тревога Савла.
— Да она может затопить полгорода! — вскричал Савл. — А во время сражения она запросто может обрести полную свободу!
— Я отправлю отряд, чтобы наши воины порубили башню топорами! — заявил сэр Чалико и развернулся.
— Нет! — Савл бросился к нему и схватил за плечо. — Если вы так сделаете, то добьетесь лишь того, что дух воды очутится на земле, и вот тогда уж ундина точно примется источать воду целыми галлонами! И что хуже того — тот, кто ею повелевает, утратит над ней всякую власть!
— Но тогда как же нам уничтожить эту осадную башню? — потерянно вопросил сэр Чалико.
— Я придумаю как, — пообещал ему Савл. — Дайте мне минутку.
Сэр Чалико отвернулся и стал наблюдать за башней, на взгляд оценивая расстояние от нее до стены и ту скорость, с которой она двигалась.
— Только минутку, Знахарь. Больше у нас времени нет.
Башня подвигалась все ближе и ближе к стене.
— Хоть бы ее верхушку изничтожить! — процедил сквозь зубы сэр Чалико. — Мы бы могли прикончить само чудовище! Эй, лучники! Стреляйте по крыше!
Туча стрел, покинув крепостную стену, пролетела по дуге и приземлилась на крышу осадной башни. Ответом на это был десяток тучек пара и приглушенный вой.
— Так мы только злим ее, — покачал головой Савл. — Пусть перестанут стрелять, сэр Чалико!
— Но тогда сделай же хоть что-нибудь. Знахарь!
И Савл запел:
Сошлись в сраженьи две стихии:
Огонь с водой вступили в бой.
Вода пока не отступает
Пред нашей мощью огневой.
Воде неведомо горенье,
Она огонь должна гасить,
А мы таблицу умноженья
Сейчас готовы применить.
В семь раз мы мощь огня умножим,
Итог помножим вновь на семь,
И возведем в квадрат — и сможем
С водой покончить насовсем!
А если все же будет мало —
Все перемножим мы сначала!
— Ну и странные же у вас заклинания, Знахарь! — выпучил глаза сэр Чалико. — Квадрат-то тут при чем?
— Ну, это такой особый язык, — уклончиво объяснил Савл. — Математика. «Возвести в квадрат» — это значит умножить семь на семь.
— Семь помножить на семь, да еще на семь, да еще на семь... — растерялся сэр Чалико.
— Вот-вот, а если это не поможет, все начнется сначала. — Савл внимательно следил за башней. — Будем надеяться, что...
Огонь с оглушительным ревом охватил верхушку башни. Послышался ответный рев, и пламя погасло — вернее, почти погасло. Неожиданно оно взметнулось вновь. Волна воды поднялась в ответ на эту вспышку и каскадами упала с боков башни. Пламя опало, но потом вдруг запылало с новой силой. Ундина взвыла, а башня превратилась в огромный факел.
— Ей больно! — вскричал сэр Чалико. — Она погибает!
— Я так не думаю, — покачал головой Савл. — Не думаю, чтобы вода была способна ощущать боль. Но можно не сомневаться — она жутко разозлилась.
Пламя вздымалось и опадало, и снова вздымалось и опадало, а вода струилась вниз нескончаемым потоком. Башня продолжала катиться вперед, но неожиданно остановилась и заметно накренилась набок.
— Ты остановил ее! — радостно воскликнул сэр Чалико.
— Не я, — заключил Савл. — Ундина. Из-за того, сколько пролилось воды, земля вокруг превратилась в болото.
Ну и конечно, колеса, на которых катилась башня, увязли в топкой грязи. Воины, сидевшие внутри башни, кричали от страха и прыгали вниз.
Спрыгнула и ундина.
Она полетела к земле — огромная, аморфная сверкающая масса, гигантский радужный пузырь, продолжавший истекать водой. С ней вместе башню покинул и огонь. Огнепад следовал за духом водной стихии. Ундина, воя и стеная, покатилась в сторону рва.
— Знахарь! — в ужасе закричал сэр Чалико. — Нельзя, чтобы это чудовище попало в ров!
— А почему нельзя? — усмехнулся Савл. — Будет забавно понаблюдать за тем, как наши враги будут тонуть в этой канаве!
— Но вода затопит замок!
— Каким образом? — рассудительно вопросил Савл. — Вода стремится к определенному уровню. Она не сможет подняться выше краев рва — она может только выплеснуться из него. Так что мы сможем стать хозяевами единственного замка в Европе, окруженного водопадом!
— А... сам холм не смоет?
— Как только такая опасность появится, я смогу прочесть заклинание, с помощью которого отправлю ундину в ее родную стихию, откуда она явилась, — заверил рыцаря Савл. — Быть может, заставлю ее испариться.
Ундина свалилась в ров. Огонь окончательно угас.
— Восхитительно! Удивительно! — не в силах сдержать восторга, вскричал сэр Чалико. — Но почему ты просто-напросто не призвал на помощь саламандра, духа огня?
— А как бы я от него избавился после того, как он одолел ундину? — пожал плечами Савл.
— Вот об этом я не подумал, — смущенно проговорил сэр Чалико.
На южной стене сэр Жильбер отражал атаку герцога Орлентина. Ему помогал только Падрег, ирландский маг-практикант. Сэр Жильбер наблюдал за тем, как здоровенный булыжник приплясывал в воздухе, стремясь угодить в стену. Юный Падрег отчаянно размахивал руками и что-то распевал по-гэльски.
— Удар вышел более слабый, — признал сэр Жильбер. — Послушай-ка, парень, а ты не смог бы уничтожить саму катапульту?
Юноша покачал головой, отер пот со лба. Лицо его выражало страшную усталость.
— Для этого я пока недостаточно владею искусством магии, сэр Жильбер, — смущенно проговорил он. — Но если вы дадите приказ вашим лучникам выпустить по катапульте десяток горящих стрел, я смог бы направить их точно в цель, без промаха.
— Сделаем, что можем, — со вздохом кивнул сэр Жильбер и дал приказ лучникам.
Дюжина стрел описала высокую дугу. Падрег страстно пропел пару строф по-гэльски. Стрелы сбились плотнее, образовали пламенный шар, но в то мгновение, когда этот шар уже падал прямо на катапульту, огонь вдруг погас, и на осадное орудие упали жалобно дымящиеся палочки.
— Проклятие! — в отчаянии вскричал сэр Жильбер. — Почему у тебя ничего не вышло, Падрег?
— Какой-то колдун мешает моим заклинаниям! — с надрывом воскликнул Падрег.
Сэр Жильбер нахмурился:
— Значит, ты должен перехитрить его.
— Перехитрить его? Но как? — запротестовал юноша. — Как только он поймет, что я замыслил, этот колдун...
Он не договорил и выпучил глаза.
Вид у него стал настолько потешный, что сэр Жильбер, невзирая на грозящую замку опасность, невольно улыбнулся:
— Ну, что придумал, парень? Волшебную засаду, не иначе.
— Что-то в этом роде...
Падрег засучил рукава рубахи, которая ему была великовата — как, собственно, и работа мага во время сражения. Он поднял руки к небу и снова начал нараспев произносить стихи по-гэльски.
На поле под холмом воины герцога развернули здоровенное орудие и потянули на себя рычаг, управлявший ложкой катапульты. Еще потянули, еще... и он треснул, издав шум, подобный выстрелу из пушки.
— Отлично! — вскричал сэр Жильбер. — Как ты это подстроил, парень?
— Превратил сердцевину рычага в гнилую труху, — ухмыльнулся Падрег. — Какого бы колдуна ни нанял герцог, этот колдун наверняка ни разу в жизни не видел ирландских трясин!
* * *
На северной стене Рамон отражал атаки герцога Сутрена. Здоровенный фургон, катившийся к стене, был защищен латными пластинами, которые оберегали его от попадания стрел, камней и всего прочего, чем могли ее осыпать защитники замка. До некоторой степени фургон был защищен даже от кипящего масла и горячей воды.
— Что же спрятано внутри этого фургона, если они его так надежно защищают? — растерянно спросил командующий обороной северной стены. Лицо его было напряжено и тревожно.
— Не знаю, сэр Брок, — покачал головой Рамон. — Но что бы там ни находилось, я думаю, нам не стоит подпускать этот фургон ближе.
— Конечно, нельзя! И между прочим, он движется сам по себе — его не тащат волы и никто не толкает. И как же мои лучники смогут остановить его?
— Они не смогут, — усмехнулся Рамон. — Но то, что движется силой волшебства, и остановлено может быть силой другого волшебства. Позвольте, я попробую остановить этот фургончик, сэр Брок...
Быстро вертятся колеса
Силою качения.
Устоит ли эта сила
Против силы трения?
Создадим сопротивленье —
Вот и кончилось движенье!
Обитый металлом фургон резко остановился. Сэр Брок от изумления вытаращил глаза.
— Неужто вам так легко это удалось, лорд Мэнтрел?
— Да, и вправду, легко получилось, — кивнул Рамон. — Господин герцог вложил немало денежек в свое войско, но колдун у него явно слабоват. Наверняка какой-нибудь маг-бродяга, и недоучка к тому же.
Фургон снова задвигался — на этот раз, правда, очень медленно.
— Бродяга, — решил сэр Брок.
— Похоже на то. Нужно что-нибудь покрепче.
Рамон поднял руки, представил, что это — антенны, с помощью которых он направит волну волшебства в сторону фургона, и заговорил нараспев:
Броня крепка, фургончик ваш так быстр,
Что нипочем и трение ему.
А я не инженер и не магистр,
Но все же кое-что я предприму.
Наверняка в конструкции фургона
Какой-то есть малюсенький просчет,
И прежде чем до замка он доедет,
Его на части взрывом разнесет!
Даю минуту — и пошел отсчет!
Рамон начал вполголоса считать до шестидесяти. На счете «шестьдесят» раздался взрыв. Фургон продолжал по инерции двигаться, но в его боку появилась длиннющая трещина. Прозвучал еще один взрыв, и еще один, и еще. На глазах защитников крепости у фургона отвалились колеса, треснули оси, с крыши посыпались латные пластины, обнажился остов, составленный из прочных брусьев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я