https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Материал не был одноцветным, он переливался яркими чистыми красками, для описания которых у нее бы не нашлось слов.Теперь Дайрин попробовала заглянуть за эту ткань и увидеть станки. У нее сложилось впечатление высоких темных стоек. И это не гладкое оструганное дерево. Нет, поверхность неровная. Это же деревья, растущие деревья!Руки — теперь нужно сосредоточиться на двигавшихся руках ткачих.Но в этот момент раздался стук в дверь, нарушивший сосредоточенность девушки. Раздраженная, она повернула голову к двери каюты.— Войдите!Снова скрип петель, стук обуви, запах просоленной кожи, запах мужчины. Вошедший беспокойно откашлялся.— Леди, вот еда.Дайрин отложила ленту и протянула руки: неожиданно она почувствовала голод и жажду.— С твоего разрешения, леди, — он сунул ей в правую руку кружку, поставил на другую ладонь чашку. — Вот здесь ложка. У нас только корабельный эль, леди, и похлебка.— Спасибо, — ответила она. ~ И как же тебя зовут, моряк?— Ротар, леди. Я ношу щит без герба, и я не настоящий моряк. Но так как другого ремесла, кроме войны, не знаю, это дело так же хорошо, как всякие другие.— Но в этом ты все же сомневаешься, — Дайрин, поставив кружку на палубу, зажала ее меж своими изношенными сандалиями. Потом мягко взяла моряка за руку и попробовала прочесть. Девушке подумалось, что она не должна упускать возможности больше узнать о подчиненных Видрута; она чувствовала, что Ротар совсем не то, что Вэк.— Леди… — произнес он очень тихо и быстро, — говорят, ты разбираешься в травах. Почему бы тогда Видруту не отвести тебя к капитану? Что за странная быстрая болезнь его поразила?Человек, руку которого держала Дайрин, был тоже молод. И в нем не было желания обманывать.— Где лежит капитан? -тоже негромко спросила она.— В своей каюте. Он в лихорадке и бредит. Как будто околдован и…— Ротар! — резкий крик от двери. Рука, которую она держала, резко высвободилась. Но она успела почувствовать прилив страха.— Я пообещал, что тебя не будут тревожить! Этот щенок приставал к тебе? — спросил Видрут.— Вовсе нет, — Дайрин сама удивилась тому, какой у нее спокойный голос. — Он был очень добр и принес мне еды и воды, я в этом нуждалась.— А теперь — прочь! — грубо приказал Видрут. Девушка услышала, как за Ротаром закрылась дверь. — Что же ты узнала, девушка, из этого куска шелка?— У меня было мало времени, лорд. Дай мне больше. Я должна изучить ткань.— Так сделай это, — приказал он и тоже вышел.Больше он не приходил, и Ротар больше не приносил ей пищу Но Дайрин думала о том, что молодой воин рассказал ей о капитане. Со слов Видрута выходило, что весь экипаж на его стороне в плане захватить корабль и плыть в Устурт. Есть травы, которые, если поместить их в еду или питье, надолго погрузят человека в глубины лихорадки. Если бы она смогла осмотреть капитана, она бы знала. Но выйти из каюты она не могла.Время от времени неожиданно появлялся Видрут и справлялся, что нового она узнала о ленте. В его вопросах звучала такая алчность, что девушке с трудом удавалось сохранять спокойствие. Наконец она сказала ему— Разве ты не знаешь, капитан, что Дар нельзя заставить? Я пыталась узнать все, что можно. Эта ткань сделана не людьми. А природу чужака не так легко раскрыть. Несмотря на все попытки, я не могу мысленно представить себе их. Ясно вижу только сам процесс ткачества.И когда он не ответил, Дайрин продолжила.— Это ведь дело не тела, а ума. По такой дороге нельзя бежать, как взрослый, следует ползти, как ребенок.— Тебе осталось меньше дня. Еще до захода солнца мы увидим берега Устурта. О колдовской силе я знаю только по рассказам, а эти рассказы часто искажают суть. Помни девушка, жизнь твоя зависит от твоего «видения»!Она слышала, как он уходит. Лента больше не казалась мягкой и легкой. Напротив, она лежала на руках, как рабские цепи. Дайрин поела корабельных сухарей с принесенной Видрутом тарелки. Действительно, время прошло а она ничего существенного не добилась.Да, теперь она хорошо представляла себе станок и видела, как появляется шелк под быстрыми пальцами. Но тело за этими пальцами она никак не могла рассмотреть. И как ни старалась, не могла увидеть ни одной из ткачих, делающих эту ткань.Капитан Ортис — его она видела, потому что он держал ленту в руках. Видела и Видрута. Был и третий, менее различимый, укрытый черным облаком страха. День сейчас или ночь? Она утратила представление о времени Но чувствовала, что корабль все еще идет по ветру И вдруг — она не одна в каюте. Хотя предупреждающего скрипа двери девушка не слышала. Страх заставил ей сжаться, напряженно сидя на стуле, рассчитывая только на мозг— Леди?Ротар? Но как он вошел?— Где ты? — Дайрин пришлось облизать губы, прежде чем она смогла произнести эти слова— Сейчас тебя высадят на берег Устурта. Капитан Ортис вышел, опираясь на руку Видрута, он весь дрожит. И он не отдает приказы, только Видрут. Леди, здесь что-то неправильно — потому что мы в Устурте. И Видрут командует. Это неправильно.— Я знала, что должна буду идти в Устурт, — ответила девушка. — Ротар, если ты верен капитану, знай, что он пленник Видрута, как и я. И если я не исполню приказ Видрута, придет еще большая беда… смерть…— Ты не понимаешь! — голос его звучал хрипло. — На этой земле живут чудовища. Говорят, один их вид сводит человека с ума!— Но я — то их не увижу. — напомнила ему Дайрин — Сколько у меня еще времени? Совсем немного Где я и как ты попал сюда?— Ты в сокровищнице, под каютой капитана. Я воспользовался потайным ходом, потому что впервые капитан и Видрут вместе вышли из каюты. Они должны внимательно следить за проходом мимо рифов во внутренюю лагуну— Ты можешь провести меня в каюту капитана? — если она узнает, как Видрут подчинил себе капитана, то, может быть, поможет человеку, которому верит.— Дай мне твои руки, леди. У нас очень мало времени. Она протянула руки, и ее запястья сразу болезненно сжали, однако Дайрин не пожаловалась и не издала ни звука. Сильным рывком ее подтянули вверх, словно Ротар делал это одним усилием. Когда он снова поставил девушку на ноги, она почувствовала, что вокруг гораздо больше пространства. И через какое-то окно сюда залетал свежий морской ветерок.Но этого было недостаточно, чтобы скрыть от нее красноречивый запах — запах зла.— Отпусти меня и ничего не трогай, — приказала Дайрин Ротару. — Я буду искать, и малейшее твое прикосновение собьет меня.Она медленно отвернулась от ветра, повернула направо.— Что передо мной?— Постель капитана, леди.Шаг за шагом она двинулась в том направлении. Запах зла становился сильнее. Чем именно это было, Дайрин еще не знала: Ингварна учила ее различать тьму, но все же она знала пока очень мало. Однако девушка хорошо различала острый запах какого-то черного колдовства.— Сними все с постели, — приказала она. — Если увидишь что-то необычное, не трогай руками. Лучше используй что-нибудь железное. И быстро выбрось в океан.Он ни о чем не спрашивал, и Дайрин внимательно слушала его торопливые движения. А потом…— Здесь… корень, весь перекрученный. Под подушкой, леди.— Подожди! — может, теперь вся постель пропитана злом, и недостаточно просто уничтожить его источник. — Собери все — подушку, одеяло — и в море!— приказала она. — Спусти меня назад в сокровищницу и, если будет время, заправь постель заново. Я не знаю, что за колдовство тут было использовано. Но оно от Тьмы, а не от Силы Постарайся не прикасаться к нему.— Я так и сделаю, леди! — горячо ответил Ротар Отойди, я избавлюсь от этого.Девушка отступила и услышала стук его морских сапог он прошел к источнику ветра.Теперь я отведу тебя в безопасное место, леди Пока капитан не придет в себя и не сместит Видрута.Он сжал ее руками и осторожно опустил вниз в сокровищницу Дайрин внимательно прислушалась. Но как воин закрыл потайной ход, а девушка не сомневалась в том что он сделал это, она не уловила 3 Ей не пришлось долго ждать, дверь в каюту открылась и она узнала шаги Видрута.Слушай внимательно, девушка, — приказал он Устурт — это остров, один из цепи островов, уходящих в море от берега. Когда-то эти острова могли быть частью суши Сейчас большинство из них — голые скалы, которые омывает такое течение, что пристать невозможно. Так что не думай, что сможешь уплыть помимо нас. Мы высадим тебя на берег и будем ждать в море. Когда разузнаешь все, что мы хотим, выходи на берег и положи три камня один на другой.Дайрин показалось, что его приготовления недостаточно продуманы. Но она ни о чем не спрашивала. Надеяться она могла только на Ротара и капитана. Видрут сжал ей руку Потом подвел ее к лестнице, положил руку на перила.Поднимайся, девушка. И лучше тебе выполнить твою часть договора В команде есть такие, кто боится колдовства, они говорят, что имеется только один способ обезоружить колдунью. Ты знаешь этот способ.Она вздрогнула. Да, чтобы уничтожить силу колдуньи, нужно насладиться ею как женщиной. Все мужчины опытны в таких делах— Ротар переправит тебя на берег, — продолжал Видрут И мы будем следить за вами. Не вздумай уговаривать его нарушить приказ: все равно здесь деваться некуда…Дайрин оказалась на палубе, услышала голоса. Где стоит капитан Ортис? Видрут не дал ей времени разобраться в звуках. Он подтолкнул девушку к поручню. Потом подхватил на руки, словно она маленький ребенок, и опустил в другие руки. Ее посадили на скамью.Рядом слышался рокот моря, и девушка различила скрип весел в уключинах.— Ты считаешь меня колдуньей, Ротар? — спросила она.— Леди, я не знаю, кто ты. Но могу поклясться, что ты в опасности. Видрут очень опасен. Если капитан придет в себя Он замолчал, потом продолжил.— За время войн я привык ненавидеть, когда мужчину или женщину заставляют служить силой. У меня нет будущего, я порождение войны и не имею другой профессии, кроме убийства. Поэтому я сделаю, что смогу, чтобы помочь тебе и капитану.— Ты так молод, а говоришь, что у тебя нет будущего.— Но в убийствах я стар, — мрачно ответил он. — И видел много таких, как Видрут. Леди, мы у берега. И за нами следят с корабля. Когда я буду высаживать тебя, незаметно возьми то, что найдешь у меня на поясе, и спрячь. Это нож, сделанный из лучшей небесной стали; его выковал сам Хамрейкер. По правде говоря, он не мой, а капитана.Дайрин поступила, как он велел, когда Ротар переносил ее через невысокий прибой на сухое место. В ней ожили воспоминания. Она уже видела такой нож… в нем отражался огонь пожара…— Нет! — вслух крикнула она, чтобы отогнать это видение. Но продолжала сжимать пальцами рукоятку ножа.— Да! — воин сильнее сжал ее. Он не понимал причины, но ощутил внутреннне смятение девушки. — Ты должна взять его.— Иди прямо вперед, — затем велел он ей. — На корабле на тебя нацелили большой самострел. Впереди деревья. Говорят, там и живут пауки. Леди, я не могу открыто помогать тебе, потому что это наверняка приведет меня к смерти. Но чем смогу, помогу.Дайрин охватила неуверенность. Она казалась себе обнаженной, уязвимой перед тем, чего не знает. Но те, кто следит за нею, не должны этого заметить. Запястье у нее было перевязано шелковой лентой. А в складках платья она спрятала нож. Слегка поворачивая голову по сторонам, девушка сосредоточенно прислушалась и медленно пошла вперед, преодолевая сопротивление песка.Прохлада — должно быть, она вошла в тень деревьев. Дайрин протянула руку, нащупала грубую кору, обошла ствол и встала за ним, превратив дерево в преграду между ее спиной и тем самострелом, о котором предупредил Ротар.И тут же девушка поняла, словно об этом сказали глаза, что за— нею следят не только с корабля. Они шла под наблюдением кого-то — или чего-то— еще. Дайрин использовала все свои способности, пытаясь определить, что это.Мгновением позже она ахнула. В ее открытый мозг проник поток мысли. Ее словно схватили гигантской рукой, поднесли к огромным глазам и стали рассматривать — снаружи и изнутри.Дайрин пошатнулась, потрясенная этим нефизическим прикосновением, разглядыванием. Это не человеческое исследование, но в то же время и не враждебное, поняла она, пытаясь сохранить спокойствие.«Зачем ты пришла сюда, самка?»Эти слова четко прозвучали в сознании Дайрин. Но она по-прежнему не могла создать мысленно изображение спрашивающего. Дайрин чуть повернулась вправо и протянула вперед руку с повязкой.— В поисках тех, кто может соткать такую красоту, — ответила она вслух, в то же время думая, смогут ли услышать и понять ее слова.Снова пришло ощущение, что ее рассматривают, оценивают. На этот раз она выдержала, не дрогнув.«Ты считаешь эту вещь прекрасной?» — вновь возник в голове мысленный вопрос.— Да.«Но у тебя нет глаз, чтобы увидеть ее», — это прозвучало резко, словно отрицании слов девушки.— У меня нет глаз, это правда. Но я научилась вместо них пользоваться пальцами. Я тоже тку, но только так, как умеет мое племя.Молчание, потом прикосновение к руке, такое легкое, что Дайрин не была даже уверена, что на самом деле ощутила его. Девушка ждала. Она понимала, что здесь есть свои преграды, и она сможет идти дальше, только если ей разрешат.Снова прикосновение к руке, на этот раз более продолжительное. Дайрин не делала попыток схватить то, что ее коснулось, хотя попыталась использовать это прикосновение для мысленного поиска. Но увидела только яркие вихри.«Самка, возможно, ты играешь в грубые игры с нитями, как все твое племя. Однако это не дает тебе права называться ткачихой!» — в этом ответе прозвучало явное высокомерие.— Но могу ли я научиться вашему мастерству? «С такими-то неловкими руками? — что-то коснулось ее пальцев. — Невозможно. Но можешь пройти и попробовать увидеть пальцами то, чего никогда не достигаешь»Прикосновение, скользнув по руке, обхватило запястье столь же прочно, как рабские цепи. Дайрин поняла, что бегства быть не может. Ее потащили вперед. Странно, но представить себе существо, которое ее вело, она так и не могла, зато отчетливо представляла, что находится впереди.Они шли по извилистой тропе. Иногда девушка задевала за стволы деревьев, чувствовала, как они пересекают открытые пространства… пока наконец не утратила всякое представление, в каком направлении остался берег.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я