установка шторки на ванну 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Никаких
признаков чужого предчувствия! Все теперь испорчено, - она показала под
ноги. - Вот свежий след ведет от моря.
Песок определенно был потревожен. Джерек обнаружил широкие отпечатки
ног исчезнувших латов.
- Они несут корзину, - предположил инспектор Спрингер. - Поэтому не
могут идти очень быстро, - он похлопал себя по животу. - О-о, я ненавижу
начинать день на пустой желудок.
- В этом, - сказала она с удовлетворением, - целиком ваша вина,
инспектор!
Она пошла вперед, в то время как Джерек и инспектор Спрингер,
натягивая свои пиджаки, старались не отстать от нее.
Еще до того, как они углубились в большой каменный папоротниковый
лес, поднялось солнце, золотое и великолепное, и начало слать вниз жаркие
лучи. Инспектор Спрингер использовал свой платок, вытирая лоб и шею, но
миссис Ундервуд, быстрым взглядом находя сломанную ветку или смятый лист
на пути воров, не позволяла им остановиться.
Холм, по которому они шли, становился все круче и круче, но она все
еще не разрешала им отдохнуть. Они тяжело дышали: Джерек с удовольствием,
а инспектор с явным возмущением. Джерек слышал произнесенное на двух
выдохах слово "женщины" в отчаянной, драматической манере, затем инспектор
добавил еще одно хорошо слышимым голосом. Джерек, напротив радовался
тяжелой нагрузке, чувствуя приключения, хотя и не верил, что они поймают
капитана Мабберса и его подчиненных.
Она была впереди них на несколько ярдов и немного выше их.
- Почти на вершине, - объявила она.
Инспектора Спрингера это не приободрило. Он остановился,
прислонившись к стволу папоротника, поднимающегося на высоту в пятнадцать
футов над его головой и зашелестевшего, когда он принял на себя громадный
вес инспектора.
- Лучше всего, - сказал Джерек, проходя мимо, - если мы будем
держаться как можно ближе друг к другу. Мы можем легко потеряться.
- Она совершенно сошла с ума, - мрачно ответил инспектор. - Я знал
это все время, - но он последовал за Джереком и даже догнал его, когда тот
перебирался через упавший ствол.
Джерек принюхался.
- Ваш запах! Удивительно... я не нюхал ничего подобного прежде. Это
вы. Очень странный запах, но, полагаю, приятный.
- Гр-р! - сказал инспектор Спрингер.
Джерек принюхался снова и продолжал подъем, используя теперь и руки,
и ноги, фактически на четвереньках.
- Определенно, едкий...
- Ты, вредный маленький него...
- Изумительно! - послышался голос миссис Ундервуд, хотя ее саму не
было видно. - Это великолепно!
Инспектор Спрингер схватил Джерека за руку.
- Если у вас есть личные комментарии, буду благодарен если вы их
оставите при себе.
- Извините инспектор, - Джерек попытался освободить свою руку. Он
нахмурился. - Я конечно не хотел вас обидеть. Просто этот запах - пот, не
так ли? - необычен в Конце Времени. И он, правда, нравится мне.
- Г-м, - инспектор Спрингер отпустил руку Джерека. - Я приметил тебя
с самого начала. Ты слишком важничаешь.
- Я вижу их! - раздался снова голос миссис Ундервуд. - Они близко!
Джерек обогнул низко висевшую ветку и увидел ее через просвет в
папоротниках.
- Уф! - сказал инспектор Спрингер позади него. - Проклятье! Если я
когда-нибудь доберусь до Лондона и если ты попадешь мне там...
Воинственность, казалось, придала ему энергии, чтобы еще раз догнать
Джерека. Они прибыли плечом к плечу к месту, где стояла миссис Ундервуд.
Она раскраснелась, глаза ее сияли. Она показывала рукой.
Они стояли на краю отвесного утеса, склоны которого усеивали кучки
растительности. В нескольких сотнях футах под ними утес выравнивался в
широкий каменистый пляж, окаймляющий спокойные воды реки, чей ярко-голубой
цвет отраженного неба представлял собой красивый, гармоничный контраст
коричневым, зеленым и желтым расцветками прибрежных скал.
- Это великолепно, - сказала она, - Поглядите, мистер Корнелиан! Он
уходит в бесконечность, этот мир! Его так много. Все девственно, Швейцария
не идет ни в какое сравнение... - Она улыбнулась Джереку. - О, мистер
Корнелиан, это Рай!
- Хм, - сказал инспектор Спрингер, - Довольно приятный вид. Но где
наши маленькие друзья? Вы сказали...
- Там!
На пляже можно было разглядеть маленькие фигуры. Они двигались, они
были заняты работой.
- Что-то делают, судя по их виду, - пробормотал инспектор. - Но что?
- Лодку вероятно. - Она протянула руку. - Видите, здесь имеется
только небольшой участок пляжа. Единственный путь дальше - через реку. Они
не повернут назад, потому что боятся погони.
- Ага! - потер пуками инспектор Спрингер. - Итак, мы застукаем их
готовенькими. Мы схватим их прежде, чем они смогут...
- Их семь, - напомнила она ему. - А нас трое, и одна из нас женщина.
- Да, - сказал он. - Это правда. - Он поднял котелок двумя пальцами и
почесал голову мизинцем. - Но мы крупнее их, и у нас есть преимущество
внезапности. Внезапность чаще стоит больше, чем любое количество тяжелой
артиллерии...
- Я читала об этом в приключенческих романах, - сказала она кисло, -
но я много дала бы в этот момент за единственный револьвер.
- Их не разрешено носить просто так, - сказал он внушительно, - если
бы мы получили информацию...
- О, в самом деле, инспектор! - воскликнула она раздраженно. - Мистер
Корнелиан! У вас есть предложение?
- Мы можем отпугнуть их, миссис Ундервуд, на время достаточное, чтобы
забрать корзину.
- И чтобы они догнали и одолели нас? Нет. Капитан Мабберс должен быть
взят в плен. С заложником мы можем надеяться вернуться в наш лагерь и
заключить с ними сделку. Я хотела придерживаться цивилизованного
поведения. Тем не менее...
Она осмотрела край утеса.
- Они спустились здесь. Мы сделаем тоже самое.
- Я всегда плохо переносил высоту, - инспектор Спрингер с сомнением
наблюдал, как она спустилась через край утеса и, цепляясь за пучки листвы
и выступы скал, начала спускаться вниз. Джерек озабоченный ее
безопасностью, но признавая ее руководство, внимательно наблюдал за ней, а
затем последовал вторым. Инспектор Спрингер, ворча, неуклюже спускался
последним. Небольшие лавины камней и земли падали на голову Джерека.
Утес оказался не таким крутым, как воображал Джерек, и спуск стал
заметно легче после первых тридцати футов, так что временами они могли
вставать и идти.
Джереку, казалось, что латы заметили их, так как их деятельность
стала более активной. Они строили большой плот из стволов папоротника,
росшего около воды, используя полоски своих разорванных пижам, чтобы
связать довольно толстые бревна вместе. Джерек мало понимал в таких
вопросах, но ему показалось, что плот быстро намокнет и потонет. Он
подумал, могут ли Латы плавать. Он сам определенно не умел этого делать.
- О! Мы слишком опоздали! - миссис Ундервуд заскользила вниз по
склону, разрывая свое уже и так изорванное в некоторых местах платье,
забыв о скромности, когда увидела как капитан Мабберс приказал установить
их корзину посередине плота. Шесть латов под руководством своего капитана
подняли плот и понесли его к воде.
Джерек стараясь держаться как можно ближе к миссис Ундервуд,
последовал ее примеру. И вскоре бесконтрольно скользил вслед за ней.
- Сейчас! - кричала она, забыв о своем платье и желая только одного,
схватить в плен капитана Мабберса. - Мы хотим только договориться с вами!
Вероятно испуганные безумным спуском Латы побежали быстрее вместе с
плотом, пока не оказались по пояс в воде. Капитан Мабберс вспрыгнул на
плот. Плот наклонился, и он кинулся на корзину, чтобы спасти ее. Плот
поплыл, и Латы забарахтались в воде, стараясь залезть в него, но двое
остались сзади. Их крики были слышны людям, почти достигшим подножия
утеса.
- Феркит!
- Круфруди!
- Никгиурм!
Капитан Мабберс и его подчиненные оставили весла на пляже. Руками они
пытались направить плот обратно к земле.
- Быстрее! - закричала миссис Ундервуд, все еще командуя. - Хватайте
их! Они наши заложники!
Плот уже находился в нескольких ярдах от берега, хотя капитан
Мабберс, казалось не хотел оставлять своих людей.
Джерек и инспектор Спрингер вошли в воду и схватили двух латов,
находившихся почти по шею в воде реки. Те забарахтались, пытаясь лягаться
ногами, но постепенно были подтащены к месту, где стояла миссис Ундервуд,
воинственная и решительная (Латы явно больше боялись миссис Ундервуд, чем
тех, в ком они признавали ее подчиненных).
- Книксфелп! - закричал капитан Мабберс своим людям. - Груу хрунг
Буукра!... - его голос отдалился.
Двое латов, достигнув пляжа, проскочили мимо миссис Ундервуд и
кинулись к утесу. Они находились в состоянии паники.
- Блет мибикс гурп! - истерически завопил один из латов, споткнувшись
о камень. Его товарищ помог ему встать на ноги, оглядываясь на плывущий по
воде плот. Вдруг он оцепенел - все три зрачка сфокусировались на плоту. Он
не обращал внимания на Джерека и инспектора Спрингера, подбежавших к нему
и схвативших его. Джерек первым догадался оглянуться назад.
Позади плота в воде находилось что-то мерцающе-зеленое с
насекомоподобным телом и двигающееся очень быстро.
- О, господи! - выдохнул инспектор Спрингер. - Оно, должно быть,
больше шести футов длиной.
Джерек заметил усы, серо-белые клешни, сильный извивающийся хвост,
вооруженный коричневыми шипами, веслообразные задние ноги, наполовину
выпирающие из воды - тело, атакующее плот.
Послышалось два громко щелкающих звука, когда передние клешни
схватили двух Латов. Те отчаянно вырывались и кричали. Шипастый хвост
взметнулся и ударил по ним, лишив их сознания. Затем гигантский скорпион
(так как чудовище ни на что больше не было похоже) вернулся на глубину,
оставив на поверхности воды обломки плота, зеленые размочаленные бревна,
за которые цеплялись уцелевшие Латы. Джерек увидел, что это, должно быть,
еще один такой же зверь. Он зашел в воду, протягивая руки Латам и крича:
- О, какое в конце концов интересное приключение! Герцог Королев не
мог бы устоять более сенсационного развлечения! Только подумайте миссис
Ундервуд: из этого ничего не было подстроено. Все случилось само собой,
совсем естественно. Скорпионы! Разве они не особенно зловещи, эти милые
собратья Сфинкса?
- Мистер Корнелиан, - ее голос стал более чем настойчивым. -
Спасайтесь. Эти существа появились со всех сторон!
Это было правдой. Окружающие воды кишели гигантскими скорпионами,
приближающихся к ним.
Джерек вытащил капитана Мабберса и еще одного лата на берег, но
третий был слишком медлителен. У него оставалось время только вскрикнуть
напоследок: "Феркит!" - перед тем, как клешни сомкнулись, огромный хвост
шлепнул по воде, и он стал предметом спора между скорпионом, поймавшим его
и товарищами этого скорпиона, разочарованными своей собственной неудачи.
Миссис Ундервуд подошла к Джереку. На ее лице была тревога и
неудовольствие.
- Мистер Корнелиан, вы меня так напугали. Но ваша храбрость...
Он вопросительно поднял брови.
- Была великолепна! - сказала она. Ее голос смягчился, но только на
мгновение. Она вспомнила про корзину, которая осталась на плаву, очевидно
не представляя интереса для скорпионов, продолжающих бороться за обладание
быстро распадающимися на куски трупами, показывающимися иногда на
поверхности реки в пене и крови. Корзина подпрыгивала на волнах,
образованных воющими скорпионами, она уже почти достигла середины реки.
- Мы должны последовать за течением, - сказала миссис Ундервуд, - и
надеяться поймать ее позже. Куда направляется течение? К морю?
- Нужно понаблюдать, - сказал Джерек. - Если нам повезет: мы сможем
проследить ее курс.
Что-то похожее на рыбу появилось на поверхности воды около корзины.
Коричневая блестящая спина с плавниками исчезла из виду почти мгновенно.
- Акулы, - сказал инспектор Спрингер. - Я говорил вам про них.
Корзина, которая делала этот мир настоящим раем, поднялась на спине
по меньшей мере одного из существ с плавниками и перевернулась вверх дном.
- О! - закричала миссис Ундервуд.
Они увидели, что корзина начала тонуть, затем поднялась вверх снова.
Крышка ее была распахнута, но корзина все еще держалась на воде.
Неожиданно миссис Ундервуд села на обломок ствола и заплакала. Для
Джерека этот звук заглушил все остальные, все еще слышимые со стороны реки
позднего Девона. Он подошел к ней, присел рядом и обнял рукой за печально
опущенные плечи.
В этот момент маленькая моторная лодка, завывая мотором обогнула мыс.
В ней находились две, одетое в черное, фигуры, одна сидела за рулем,
другая стояла с багром в руках. Суденышко целеустремленно направлялось к
корзине.

5. В ЦЕНТРЕ ВРЕМЕНИ
Миссис Ундервуд прекратила плакать и стала моргать глазами.
- Это начинает смахивать на чертов Брайтон, - сказал неодобрительно
инспектор Спрингер. - Сначала все казалось таким девственным. Что за шум
создает эта лодка?
- Они спели корзину. - сказала она.
Две фигуры поднимали корзину на борт. Несколько предметов выпало из
нее. Оба человека казались ненормально возбужденными, старались вернуть
предметы, не жалея усилий, догнали и подхватили жестяную кружку. Закончив
спасательные работы, лодка направилась к ним.
Джерек никогда не видел ничего похожего на костюмы пришельцев, хотя
они напоминали одежду, носимую иногда космическими путешественниками, всю
из одного куска, блестящую и черную, подпоясанную широким ремнем,
содержащим вероятно какие-то инструменты. На них были плотно обтягивающие
шлемы из того же материала с очками и наушниками, и перчатки на каждой
руке.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я