https://wodolei.ru/catalog/drains/ 

 

Да ну ничего - ведь это не навек. (Поет.)
ПЕСНЯ НАННА *
* Перевод Л. Большинцовой.
1
Господа! Чуть минуло семнадцать,
Я на рынок вышла продаваться.
Сколько довелось мне испытать!
Сколько я хлебнула зла!
Такова игра была.
Я держу за многое ответ;
Человек я все же или нет?
Грусть и любовные грезы
Бог нам послал не навек.
Где вы, вчерашние слезы,
И ты, прошлогодний снег?
2
Юный пыл умела расточать я;
Целыми шеренгами счастливцы
Устремлялись в жаркие объятья.
Но пришел печальный час,
Юный пыл остыл, угас...
Смолоду бы надо поскупиться
Ведь запас когда-то истощится.
Грусть и любовные грезы
Бог нам послал не навек.
Где вы, вчерашние слезы,
И ты, прошлогодний снег?
3
Не сумеешь ты на этом торге
В маленькую кучку медяков
Превращать любовные восторги...
Наконец и ты поймешь,
Боль сердечную уймешь,
А меж тем нагрянет старость, да!
Ведь семнадцать - это не всегда.
Грусть и любовные грезы
Бог нам послал не навек.
Где вы, вчерашние слезы,
И ты, прошлогодный снег?
Вот он идет. К сожалению, он не один. С ним трое, среди них - богатый господин Перуинер. Даже не знаю, как к нему подойти. (Делает знак де Гусману.)
Он подходит к ней. Трое спутников останавливаются, поджидая его.
Де Гусман. Здравствуйте, Нанна.
Нанна. Я вам хочу кое-что сказать. Зайдем вот сюда, в подъезд.
Они входят в подъезд.
Отец прислал мне письмо - он опять не может заплатить аренду.
Де Гусман. На этот раз ему, к сожалению, придется платить. Моя сестра идет в монастырь, ей нужно сделать вклад.
Нанна. Неужели же вы из-за этого заставите моих родителей голодать?
Де Гусман. Дорогая Нанна, моя сестра намерена посвятить себя девственной жизни среди неимущих сестер монахинь. Не мешало бы и вам отнестись к этому факту с уважением. Ибо если я и не вижу необходимости, чтобы все девушки были целомудренны, все-таки желательно, чтобы они целомудрие почитали.
Нанна. Если бы вы своей молоденькой сестре дали в мужья любовника, а не носителя титула, она бы и не подумала идти в монастырь. Но вы ведь устраиваете браки не между людьми, а между поместьями.
Де Гусман. Ты очень изменилась, Нанна. И притом к худшему. Я просто не узнаю тебя.
Нанна. Тогда, пожалуй, не имеет смысла говорить вам, что мой отец потому не может заплатить аренду, что ему непременно нужно купить лошадь, наша деревня расположена очень далеко от железнодорожной станции.
Де Гусман. Они могут брать лошадь из имения.
Haина. Но ведь это стоит денег.
Де Гусман. Так уж устроен мир, мне моя лошадь тоже стоит денег.
Нанна. Значит, ты меня больше совсем не любишь, Эмануеле?
Де Гусман. При чем тут наши отношения? Я зайду к тебе сегодня после обеда. Ты сама убедишься, что мои чувства к тебе нисколько не остыли.
Нанна. Подождите минутку, не выходите. Там идут люди, которые могут вас обидеть. Ведь вы чих.
На улице вновь появляются три сбиша.
Первый сбиш. Раньше, бывало, куда ни пойдешь, всюду болтались чихи. А теперь их точно ветром смело.
Второй сбиш. Только не терять надежды!
Нанна. Как я подумаю, Эмануеле, ты всегда обращался со мной как с тряпкой. Ты, право, мог бы раскошелиться и вознаградить меня за зло, что ты мне причинил!
Де Гусман. Тише! Ради бога!
Нанна. Так ты не хочешь платить?
Третий сбиш. Я что-то слышу.
Нанна. Если бы я сейчас обратилась к этим господам, они наверняка встали бы на мою сторону. В конце концов, я ведь требую только то, что мне причитается.
Первый сбиш. Там кто-то разговаривает.
Нанна (громко). Господа, скажите сами, может ли бедная девушка рассчитывать на благодарность со стороны человека, увлекшего ее на дурную дорогу? Или не может?
Де Гусман. Я удивляюсь тебе, Нанна!
Haина. Вы сами виноваты.
Три сбиша подходят к нему.
Первый сбиш. Шикарный господин! Вы только посмотрите, какая на нем покрышка!
Второй сбиш. Мне нравится Ваша шляпа, сударь. Я бы охотно купил себе такую же. Покажите-ка, как она выглядит изнутри. Я хочу посмотреть марку. (Сбивает с де Гусмана шляпу и указывает на его острую голову.)
Все три сбиша начинают неистово орать.
Три сбиша. Чих!
Первый сбиш. А ну, дайте ему по его острой башке! Смотрите, как бы он не удрал!
Богатый господин Сас. Мы должны вмешаться, наш друг де Гусман попал в скверную историю.
Богатый господин Перуинер (удерживая Саса), не поднимайте шума! Я сам чих!
Все три богача поспешно уходят.
Третий сбиш. Недаром я сразу почуял, что тут воняет чихом.
Второй сбиш. Чих! Под суд его!
Два сбиша уволакивают де Гусмана, третий остается с Нанна.
Третий сбиш. Вы, кажется, говорили, что он вам должен денег, барышня?
Нанна (хмуро). Да, он не хочет платить.
Третий сбиш. Чихи все такие! (Уходит.)
Нанна медленно входит в кофейню госпожи Корнамонтис. На шум в окне опять появляется домовладелец Кальямасси, на пороге лавки - толстая женщина.
Торговец табаком Пальмоса тоже стоит в дверях своей лавки.
Домовладелец Кальямасси. Что случилось?
Толстая женщина. Они только что накрыли какого-то чиха, по виду очень состоятельного господина, - он разговаривал с официанткой госпожи Корнамонтис.
Торговец Пальмоса. А что, - это теперь запрещено?
Толстая женщина. Говорят, она чухка. А он, кажется, из Большой Пятерки.
Домовладелец Кальямасси. Да что вы говорите!
Торговец Пальмоса (возвращаясь в лавку). Господин инспектор! Тут только что было произведено нападение на члена Большой Пятерки. Его куда-то утащили!
Инспектор (уходя вместе с писцом). Полиции это не касается.
Толстая женщина. Теперь богачам солоно придется!
Домовладелец Кальямасси. Вы так думаете?
Торговец Пальмоса. Помещикам будет теперь не до смеха!
Домовладелец Кальямасси. Но и арендаторам, не желающим платить аренду, тоже непоздоровится!
Торговец Пальмоса. Сегодня в газете написано: начинается новая эра!
ИНТЕРМЕДИЯ
На большом картоне нарисован переулок Старого города. Вбегают солдаты Иберина; они несут горшки и ведерки с белилами; щетками на длинных или
коротких палках они замазывают трещины и щели на стенах домов.
ПЕСНЯ О ПОБЕЛКЕ *
* Перевод С. Кирсанова.
Если стены кроет плесень, пятна сея,
Если дом сырою гнилью заражен
Принимайте меры поскорее,
Гниль заметят - как нехорошо!
Здесь нужна побелка! Свежие белила!
И скорей, покуда здание цело!
Здесь нужна побелка! Мы приложим силы
Сделать все, чтобы поправить зло.
На стенах - как неприятно!
Все новые влажные пятна!
Это беда! (Большая беда!)
Морщины свежих трещин
Извилистей и резче!
Принимайте меры, господа.
Если расползутся выше
Эти трещины, до крыши
Будет беда! (Большая беда!)
Здесь нужна побелка! Свежие белила!
Поскорей, покуда здание цело!
Влажный мел на щетках! Мы приложим силы,
Трещины замажем и поправим зло!
Вот белила с варом клеевым!
Дни и ночи краска наготове.
Вот белила! Все мы подновим,
А тогда и время будет Новым!
III
"ПОЙДЕМ НА РЫБАЛКУ?" - СПРОСИЛ ЧЕРВЯКА РЫБАК
У деревенского колодца.
Круглоголовый арендатор Кальяс, его жена и дети и остроголовый арендатор
Лопес, его жена и дети заняты поливкой.
Арендаторы Кальяс и Лопес.
Тянем, аж пена пошла изо рта,
У арендатора нет лошадей.
Сам себе лошадь ты - и ни черта;
Это обычай рабочих людей.
Жена Лопеса. Слышите - и наши идут под знамя Серпа.
Слышен стук множества деревянных башмаков. Входит круглоголовый арендатор с
двумя ружьями под мышкой.
Третий арендатор. С тех пор как цены на хлеб так сильно упали, наше положение стало отчаянным. Поэтому мы, арендаторы Яху, - все, кто ходит в деревянных башмаках, на тайных - а в последнее время и открытых - собраниях единодушно решили взяться за оружие. Чем и дальше платить аренду, лучше сражаться под знаменем Серпа. Время пришло. Кальяс и Лопес, вот ружья для вас. (Отдает ружья и уходит.)
Арендатор Лопес. Ты, Кальяс, хотел подождать, не придут ли хорошие вести из города от твоей дочери.
Арендатор Кальяс. Помощь не пришла, и я готов присоединиться к вам.
Арендатор Лопес. Дай мне руку, Кальяс. И вы дайте друг другу руки, и дети тоже! Сегодня - одиннадцатое сентября. Запомните этот день, ибо сегодня арендаторы берутся за оружие, чтобы навеки сбросить ярмо помещиков или умереть.
Все (подают друг другу руки и запевают "Песню Серпа").
ПЕСНЯ СЕРПА *
* Перевод С. Кирсанова.
Крестьянин, вставай!
Нужда через край.
Вешать голов не смейте!
Смело навстречу смерти!
Не жди ниоткуда подмоги,
Вставай на крепкие ноги!
Нужда через край,
Крестьянин, вставай!
За Серп - навсегда!
Раздается колокольный звон.
Жена Лопеса. Слушайте. Почему звонят колокола?
Жена Кальяса (кричит в глубину сцены). Что случилось, Паоло?
Голос издали. Только что пришло известие из города - власть перешла к народному правительству!
Жена Кальяса. Пойду разузнаю все подробно. (Уходит.)
Остальные ждут. Слышно по радио "Воззвание к населению нового наместника".
Голос Иберина.
Чухский народ! Страна Яху издавна
Низменным, чуждым духом одержима,
Грозящим уничтожить все и вся,
То дух раздора и корыстолюбия.
Чухский народ, живущий в нищете
И в рабстве! Кто ж кровь твою сосет?
И кто тебя гнетет? В ряды твои прокрался
Враг злобный, но неведомый тебе.
То - чих! И только он один - виновник
Всех бедствий наших. Так борись же с чихом!
Но как узнать его? По голове!
По острой голове его узнаешь!
Остроголовый кровь твою сосет!
И я, Анджело Иберин, решил народ
На кругло- и остроголовых разделить
И чухов всех сплотить противу чихов.
И да не будет розни среди чухов
Отныне и вовек! Внимайте, чухи!
Соединяйтесь под белым стягом Иберина!
Наш общий враг - остроголовый чих!
Во время радиопередачи присутствующие более или менее открыто ощупывают свои головы. Круглоголовые дети с хохотом показывают пальцами на головы
остроголовых детей.
Арендатор Лопес. Опять пустые слова! Каждые три минуты они придумывают что-нибудь новое. Я одно хочу знать: обуздают ли они помещиков? Остальное меня не интересует.
Арендатор Кальяс. Это верно.
Жена Кальяса вернулась. Избегая смотреть на Лопесов, она собирает вокруг
себя своих детей.
Арендатор Лопес. Хорошие вести, госпожа Кальяс?
Жена Кальяса. Наш помещик господин де Гусман арестован!
Арендатор Лопес. За что?
Арендатор Кальяс. Лопес, я думаю, не стоит спрашивать - за что! Все ясно и так. За повышение арендной платы.
Жена Лопеса. Так мы спасены!
Арендатор Кальяс. Это уже звучит получше! Что скажешь, Лопес? Миновали дни нищеты, дети! (Прислоняет ружье к колодцу.)
Жена Лопеса. Сегодня великий день!
Жена Кальяса. Не очень-то радуйтесь, госпожа Лопес! Для вас, к сожалению, не очень благоприятные вести. Анджело Иберин захватил власть, а ведь вы - чихи! В Луме, говорят, уже начались массовые преследования чихов. Господина де Гусмана тоже арестовали за то, что он - чих.
Арендатор Лопес. Это скверные вести и большое несчастье.
Арендатор Кальяс. Я не нахожу, что это несчастье. Во всяком случае, не для всех. Для нас это вовсе не несчастье.
Жена Кальяса. Только для вас!
Арендатор Кальяс. Для нас, чухов, это, можно сказать, радостное известие.
Жена Кальяса. В эти минуты нас воодушевляет надежда, которую вы, господин Лопес, едва ли способны понять. Ведь вы принадлежите к совсем другой человеческой особи, я не хочу сказать - к худшей.
Арендатор Лопес. До сих пор моя голова не казалась тебе слишком острой, Кальяс.
Кальяс молчит. Обе семьи разделились; на одной стороне стоят остроголовые,
на другой - круглоголовые.
Мы с тобой платили те же самые подати. Еще и пяти минут не прошло, как ты хотел бороться под знаменем Серпа за отмену арендной платы. А ведь добиться этого можно только силой. Возьми ружье, жена.
Жена Лопеса нерешительно берет ружье.
Арендатор Кальяс. Слишком мало надежд. Конечно, это было бы лучше всего. Но только ничего из этого не выйдет.
Арендатор Лопес. К чему говорить о том, мало или много надежд, когда это - единственный выход?
Арендатор Кальяс. А может быть, для меня это вовсе не единственный выход.
Жена Кальяса. Конечно, мы теперь рассчитываем, что нас освободят от арендной платы.
Арендатор Лопес. Я понимаю, ты цепляешься за самую маленькую надежду. Но ты обманываешься. Еще никогда не бывало, чтобы эти господа кому-нибудь что-нибудь дарили ради формы черепа.
Арендатор Кальяс. Довольно, Лопес. У меня нет никаких оснований не верить этому правительству. Оно всего пять часов как у власти, а мой помещик уже сидит в тюрьме.
Жена Кальяса. И мне только что сказали в деревне, что теперь не надо примыкать к Серпу.
Вбегают пять арендаторов, среди них арендатор Парр, все сильно возбуждены. Все - круглоголовые, у одного в руках флаг с Серпом, у остальных - ружья.
Арендатор Парр. Что вы решили? Мы хотели сегодня вечером примкнуть к Серпу, как было уговорено. Но только что огласили воззвание правительства и пришло известие об аресте помещиков. Нужно ли продолжать борьбу?
Арендатор Кальяс. Я отправлюсь в город Луму и явлюсь к Иберину. Если он даст мне лошадей для полевых работ и освободит от арендной платы, мне не за что бороться. Де Гусман - чих, пускай теперь помалкивает!
Первый арендатор. Ну да, ваш помещик - чих, а наш - круглоголовый!
Арендатор Парр. А может быть, наш тоже отменит арендную плату, когда прогонят чихов? Он должен чихскому банку много денег, теперь ему, наверно, скостят этот долг.
Арендатор Лопес. Может быть, и скостят. Но аренду он будет взыскивать по-прежнему.
Третий арендатор. За Иберином ведь стоят одни помещики.
Арендатор Парр. Говорят, это неправда. Я слышал, что он живет очень скромно, не пьет, не курит и сам - сын арендатора. Он бескорыстен, так написано в газете. И он говорит, что парламент ни черта не стоит, и это правда.
Первый арендатор. Да, это правда.
Молчание.
Третий арендатор. Значит, арендаторы не должны теперь бороться с помещиками?
Арендатор Парр. Нет, должны. Арендаторы-чухи с помещиками-чихами.
Арендатор Лопес. А арендаторы-чихи? Как им быть с помещиками-чухами?
Арендатор Парр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я