https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лицо Киссура окаменело.
— Так, — сказал он, — и за это Камински еще получит два миллиона компенсации.
— Компенсацию, — отозвался Шаваш, — получит не Камински. Компенсацию получит вейский чиновник, который утвердит жалобу и переведет землю из одной категории в другую.
— Погоди, но ведь такая сделка должна идти через вашу префектуру!
— В данном случае она прошла не через префектуру. Она прошла через ведомство господина Ханиды.
— Понятно. И ты не можешь простить Ханиде, что деньги достались ему, а не тебе.
— Мне бы они не помешали.
Киссур встал и начал расхаживать по павильону.
— Взаимная выгода, — заговорил Шаваш, — основа сотрудничества. Камински экономит четыреста миллионов, Ханида получает два миллиона. Вейские чиновники стоят дешево.
— А если все сорвется? Если государь уволит Ханиду раньше, чем тот перепишет землю?
— Но ведь Камински дал Ханиде совсем немного, не более семисот тысяч. Остальное Ханида получит лишь по успешном завершении дела, и не от землянина, а от государства. Это не Ханида выдумал, это очень известный способ.
— А какие еще есть способы? — быстро спросил Киссур.
Чиновник развел руками, улыбаясь, как фарфоровая кошка. Ему явно не хотелось рассказывать Киссуру о том, какие есть способы продавать собственную страну, хотя по части этих способов он был куда проворней Ханиды.
— Киссур, ты давно не видел мою коллекцию часов? Пойдем, я тебе покажу.
И, неторопливо поднявшись, Шаваш направился к шкафу времен пятой династии, стоявшему тут же в гостиной, — в шкафу этом на сверкающих малахитовых полках покоилась коллекция вейских карманных часов, которую собирал Шаваш.
Коллекция действительно похорошела. К ней прибавились крошечные песочные часы в оплетенном золотыми узелками стаканчике, и три штуки тех механических карманных часов, которые начали появляться в империи как раз накануне катастрофы и которые всегда были роскошью, а значит, и искусством, с прихотливой росписью и украшениями, с перламутровыми стрелками в виде фигурки бога вечности, и ничего общего не имели с той плоской дрянью, которую теперь носили на запястьях даже женщины. Были там и еще новички: крошечные часы, вделанные в крышку нефритовой коробочки для румян, — стекла у них не было, вместо стекла была витая филигранная решетка, за которой, как в клеточке, томилась единственная часовая стрелка; овальные, усыпанные жемчугом часики с двумя циферблатами, — один циферблат для минутной стрелки, другой — для часовой, — и длинная цепочка из яшмовых подвесок, на каких высокопоставленные чиновники носят личные печати. Снизу была печать, а сверху посыпанные драгоценной мелочью часы.
Киссур схватил вдруг Шаваша за правую руку, — на ней сидели невзрачные часы с плоским платиновым циферблатом, и двадцать шесть часов вейского времени были отмечены на них цифрами Земли.
— Да, — глухо сказал Шаваш, — вейских цифр больше нет. Наше время оборвалось. И пусти мне руку, а то ты ее опять сломаешь.
Киссур, усмехаясь, выпустил руку чиновника, повернулся к полке и взял оттуда часики-луковицу с хрустальной крышкой вместо стекла. На лице Шаваша мелькнуло беспокойство: Шаваш любил эту луковицу больше, чем любую из наложниц, и Киссур это знал. Киссур сжал луковицу в кулаке и помахал ею перед носом Шаваша.
— Так что, — спросил Киссур, — какие еще есть способы? Сколько твоих месячных жалований стоила эта луковица?
Шаваш вдруг выгнулся, как кошка, у которой забирают котят.
— А ну положи на место, — зашипел он.
И неизвестно, что бы ответил Киссур, но в этот миг у входа в зал стукнула медная тарелочка, и вошедший слуга объявил:
— Господин Бемиш умоляет извинить его за опоздание.
— Проси, — отчаянно вскрикнул Шаваш.
Киссур, дернув ртом, положил луковицу на место и на несколько мгновений задержался, разглядывая цифры в руках бога вечности, изогнувшегося вокруг циферблата.
Странное дело! В свое время моду на часы ввела эта сволочь, министр Нан, который оказался потом вдобавок варваром со звезд, — Киссур терпеть не мог этой моды, — как это — чтоб стрелка указывала Человеку, как господин рабу. А теперь вот сердце его болезненно сжалось при виде вейских цифр и вейского механизма.
Когда Киссур обернулся, чиновник уже церемонно кланялся землянину у порога.
— Прошу, — сказал Шаваш, — будьте знакомы, Теренс Бемиш, генеральный директор компании АДО, господин Киссур, личный друг императора…
Землянин и Киссур взглянули друг на друга.
Киссур вылупил глаза: это был тот самый человек, с которым он подрался часа два назад. Великий Вей! Киссур-то думал, что землянин помер, — а тот даже рубашечку где-то сменил!
— Мы уже знакомы, — ровным голосом сообщил землянин и прибавил: — Господин Киссур, я как раз хотел передать вам письмо, — и, шагнув к Киссуру, вложил в его руку белый конверт. Киссур почувствовал под пластиковой бумагой горстку смятых банкнот.
Киссур расхохотался и хлопнул Бемиша по плечу. Бемиш несколько мгновений кусал губы, раздумывая, не навешать ли ему этому типу по роже, но Киссур хохотал так весело, что Бемиш не выдержал и присоединился к нему.
Шаваш настороженно захлопал ресницами. Чиновнику надо было решить множество проблем, и прежде всего: — в какую гостиную их вести и на каком языке говорить? Это был очень важный вопрос, ибо душа Шаваша обладала, как уже говорилось, таким свойством, что разговор на другом языке заставлял его рассуждать как бы о другом мире. Мы уже упоминали, что когда его спрашивали о причинах нищеты в империи на интеринглиш, он порицал, и очень резко, непомерные государственные расходы и бюджетный дефицит, на котором наживалась половина банков страны, а когда его спрашивали о том же по-вейски, он порицал алчность людей со звезд, которые скупают страну, можно сказать, за кувшин с пахтой. Поэтому Шаваш избегал говорить на интеринглиш в присутствии вейца и по-вейски в присутствии человека со звезд. У него от этого путались мысли.
Шаваш осторожно отогнул занавеску у окна и поглядел наружу. Далеко внизу, за белой стеной, стояло такси. А ведь землянин прилетел вчера и взял напрокат машину — серый «дакири»… Ну да, машину не так просто сменить, как рубашку.
— Что же, господа, — сказал Шаваш, так и не решив касательно гостиной, — ночь дивная, зачем сидеть в восьми стенах, может быть, пройдем в сад?
— Прошу извинить меня, — поклонился Киссур, — я должен идти.
— Отчего же… — начал Шаваш.
— Право, — сказал Киссур, — я вам только помешаю. Двое уважаемых людей собрались обсуждать важное дело, а я что? Перекати-поле. Ведь не о такой же мелочи, как мусорный завод, пойдет у вас речь, а?
ГЛАВА ВТОРАЯ,
в которой рассказывается о печальной истории Ассалахского космодрома, а бывший первый министр империи находит себе нового друга.
На следующее утро Теренс Бемиш сидел у себя в номере на седьмом этаже местного «Хилтона», с досадой щупая затылок. Голова у него болела жутко. На скуле вспух синяк в форме пиона.
Стукнули в дверь: в номер вошел Стивен С. Уэлси, сотрудник одного из крупнейших инвестиционных банков Галактики и его товарищ в этой глупой поездке.
— Ого, — сказал Уэлси, глядя с интересом на пионовый синяк, — это что, местная мафия?
— Так. Один тип помял мне фары.
— А дальше, — с нескрываемым интересом спросил Уэлси, знавший, что в шестнадцать лет будущий корпоративный налетчик Теренс Бемиш вышел в полуфинал юниорского чемпионата Федерации по кикбоксингу.
— Признаться, — сказал Бемиш, — я повел себя, как последняя скотина. Эти братья по разуму содрали с меня за аренду втрое больше, чем эта жестянка стоит. Я схватил парня за грудки и назвал его вейской обезьяной или вроде того. И получил по уху.
— Слава богу, что у вас хватило ума не драться дальше.
— Напротив, — горько сказал Бемиш, — я дал сдачи.
Брови Уэлси изумленно выгнулись.
— В целом, — пояснил Бемиш, — он уехал, а я остался сидеть задом в осколках своего же лобового стекла.
— А Шаваш?
— Я был у Шаваша — переоделся и поехал.
— И?
— Очень умный человек, — сказал Бемиш, — и очень образованный. Он прекрасно знает, что такое эмиссия (эмиссия — выпуск ценных бумаг (акций или облигаций) акционерной компанией — Прим. авт.), андеррайтер (андеррайтер — банк, размещающий эмиссию Обычно андеррайтер выкупает у компании все ценные бумаги и затем продает их инвесторам В случае, если бумаги проданы не полностью, нереализованная часть остается на балансе банка в качестве его активов — Прим. авт.), кумулятивная привилегированная акция (привилегированная акция — акция, которая, в отличие от обыкновенной акции, не дает права ее владельцу голосовать на собрании акционеров, однако гарантирует ему стабильный доход, не зависящий от финансовых результатов, показанных компанией в этом году Кумулятивная привилегированная акция — акция, дивиденды по которой не выплачиваются каждый год, а могут накапливаться несколько лет и затем выплачиваться сразу — Прим. авт.), и т.д. Согласитесь, что в стране, где большинство населения уверено, что, когда корабль землян подлетает к небу, земляне стучатся в небо, и бог открывает им медную дверцу, — это большое достижение. Очень умный человек, который усвоил лучшее в двух культурах — Вей и Галактики.
— Что это значит?
— Что он может разорить тебя, не моргнув глазом, как менеджер какого-нибудь фонда-стервятника (фонд-стервятник (vulture fund) — фонд, специализирующийся на покупке обесцененных облигаций компаний, в надежде что они повысятся в цене или что банкротство компании позволит владельцам облигации выручить деньги, превышающие затраты на покупку почти ничего не стоящих ценных бумаг — Прим. авт.), и что он собственноручно может отрезать у тебя голову, как истый вейский чиновник. А впрочем, очаровательный человек.
— И что же очаровательный человек сказал вам по поводу вашего желания купить Ассалах?
— Что согласиться на наш вариант значит продать родину за банку сметаны.
— И что же? Можем собрать чемоданы и уезжать?
— Не совсем. Господин Шаваш намекнул, что он готов продать родину за банку сметаны, если банка будет большая.
Уэлси хмыкнул.
— Что я мечтаю, — сказал он, — что когда-нибудь Комиссия по ценным бумагам и рынкам капитала позволит завести в балансе графу: «на взятки чиновникам развивающихся рынков» — и что деньги из этой графы будут списаны с налогов…. Сколько он просит?
— До конкретных цифр дело не дошло.
Бемиш помолчал и продолжил:
— Акции компании фантастически недооценены. И потом, деньгами я ему не дам. Пусть покупает ордера акций (ордера акций (варранты) — ценная бумага, которая дает ее владельцу право на приобретение в будущем акций компании по заранее фиксированной цене. В случае, если акции компании идут вверх, владелец варранта получает прибыль, зависящую от разницы между ценой акций, зафиксированной варрантом, и рыночной ценой акций: понятное дело, что на развивающемся рынке обе цены могут различаться в сотни, если не в десятки тысяч раз Ордера акций, понятное дело, стоят очень дешево по сравнению с самими акциями. — Прим. авт.), хотя бы будет заинтересован в том, чтоб компания действительно встала на ноги.
— Но вам что-то не нравится?
— Шаваш не является директором компании.
— Здравствуйте, — изумился Уэлси, — как это не является? На всех бланках написано: Шаваш Ахди, директор государственной Ассалахской компании…
— Это плохой перевод, Стивен. Компания не «государственная», а «государева». Чувствуете разницу? На вейском нет двух разных слов для обозначения «государя» и «государства», это просто два залога одного и того же существительного, — у них есть залоги существительных, такой вот язык. Поэтому там, где нам переводят «государство назначает», — написано «назначает государь». Государь лично назначает и сменяет президента компании, государь лично утверждает финансовые проектировки.. А если государь не утвердит план эмиссии? Плакала наша сметана…
— Гм, — сказал Уэлси, — судя по тому, что я слышал о здешнем государе, он не то чтобы проводит время над проспектами эмиссий денационализируемых компаний. Говорят, у него семьсот наложниц…
— Да, но это не гарантирует, что какой-нибудь чиновник, который терпеть не может Шаваша, не пойдет к государю и не разъяснит ему про банку сметаны.
— Джайлс из «Ай-Си» сказал, что без взятки Шавашу мы не добудем даже бумаг на предварительный осмотр космодрома, — задумчиво добавил Уэлси.
Бемиш разозлился:
— Что такое эта «Ай-Си»? Никогда ничего не слыхал о такой компании.
В этот миг раздался стук в дверь.
— Войдите, — крикнул Уэлси.
На пороге образовался мальчишка с карточкой на мельхиоровом подносике. Мальчишка, по местному обычаю, встал перед чужеземцем на тощую коленку. Бемиш взял карточку. Мальчишка сказал:
— Господин хотел бы позавтракать с вами. Господин ожидает внизу, в холле.
— Сейчас буду, — сказал Бемиш.
Мальчишка, пятясь, вышел. Бемиш торопливо засовывался в штаны и пиджак. Уэлси взял карточку.
— Киссур, — прочитал он. — Ого! Это тот государев любимчик, который спер у Ванвейлена бомбардировщик и устроил бойню над столицей, а потом на Земле спутался с анархистами и ЛСД? Где ты связался с этим наркоманом?
Бемиш обозрел в зеркале свой синяк.
— Наркоманы, — сказал Бемиш, — так не дерутся.
* * *
Теренс Бемиш спустился вниз.
Киссур, худощавый, улыбающийся, сидел на капоте машины. На нем были мягкие серые штаны, перехваченные широким поясом, вышитым серебряными акулами, и серая же куртка. В разрез куртки было видно толстое ожерелье из оправленных в золото нефритовых пластин, — ни дать ни взять воротник. Наряд, по современной моде, не очень бросался в глаза, если не считать ожерелья и перстней на пальцах. Бемиш невольно поморщился и потрогал скулу в том месте, где перстень Киссура содрал ему кожу.
— Привет, — сказал Киссур, — господин генеральный директор! В жизни не видел генеральных директоров, которые так дерутся! Или вы какой-то особенный?
— Особенный, — согласился Теренс Бемиш.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я