Упаковали на совесть, цена великолепная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Только там священник разжал пальцы и всмотрелся в три
символа, вырезанных из черного дерева.
Копье было ему хорошо знакомо. Оно означало сражение или охоту, а
иногда и то и другое. Это не обещало ничего нового. Следующий символ -
крохотные стилизованные Башмаки, предсказывающие долгое, очень долгое
путешествие, - тоже выпадал часто и не вызвал у Иеро большого удивления.
Последняя фигурка, напротив, заставила его призадуматься. Лист, а на нем -
Меч! Однако, получше приглядевшись, священник понял, что клинок на самом
деле прокалывал лист - входил в него и выходил опять, подобно скрепляющей
плащ застежке.
Странник опустил руку с зажатыми в ней фигурками и долгое время сидел
неподвижно, пытаясь припомнить смысл последнего значка. Каждый из символов
обладал несколькими значениями, а в сочетании с остальными приобретал еще
десяток - он никогда не мог запомнить всю эту премудрость. Тут требовались
особые способности. Один из его приятелей по школе ухитрился вызубрить не
меньше дюжина толкований каждого знака и делал с их помощью весьма
достоверные предсказания.
Война и мир! Вот что это значило! Но символы соединены. Значит,
остается возможность выбора. Итак, мир или война, путешествие и битва или,
возможно, опасная охота. Он негромко рассмеялся. Что же еще наполняло его
жизнь? Как минимум, знаки предсказывали, что все пойдет как обычно.
Возможно, в некотором туманном будущем он очнется от транса и узрит на
ладони символы, сулящие только мир и спокойствие. Какая прекрасная мечта!
Он снова рассмеялся и начал готовиться ко сну, все еще ухмыляясь шутке,
которую преподнесло это гадание. Рев и гам, наполнявшие ночную саванну, не
беспокоили его; устремившись мыслями в завтрашний день, он расположился
поудобнее на ветке и заснуй со счастливой улыбкой на губах.

В подземелье, озаренном светом ламп, где-то в Саске, столице
Республики Метс, два старика сидели на дубовых скамьях, обмениваясь
встревоженными взглядами. Оба сжимали в узловатых пальцах кружки с шапками
пены, оба были бородаты и облачены в некое подобие балахонов; на этом
сходство кончалось.
Лицо аббата Демеро с возрастом приобрело цвет старой бронзы; седая
борода не доставала до груди, под орлиным носом прямыми стрелками
топорщились усы. С угловатых, худых плеч свисала белоснежная ряса, на
груди тускло отсвечивал кованый крест из серебра, который поддерживала
массивная серебряная цепь. На безымянном пальце левой руки аббат носил
широкое золотое кольцо; в темных глазах над высокими скулами читались ум и
властность.
Борода брата Альдо была длиннее; завиваясь кольцами, она спадала на
простое коричневое одеяние. Он не носил ни украшений, ни каких-либо знаков
своего сана. Нос его, хотя и не столь широкий и плоский, как у далеких
африканских предков, имел мягкие плавные очертания; кожа была гораздо
темнее, чем у собеседника, - почти такого же цвета, как мореная дубовая
столешница, на которой лежали руки эливенера. Взгляд старца был полон
терпеливой мудрости, впрочем не чуждой юмора.
Время и заботы избороздили морщинами лбы обоих стариков, но силы их
не иссякли, а движения, не отличаясь юношеской живостью, оставались еще
уверенными и четкими.
С чуть заметной улыбкой, таившейся в уголках рта, его преподобие отец
Демеро произнес:
- Пью за здоровье вашего величества! Добро пожаловать на Север,
дорогой гость! Хотелось бы мне, чтобы наша встреча была хоть немного
торжественней... сказать по правде, я уже устал от этой проклятой
секретности.
- Демеро, старый глупец! Я проклинаю день, когда поведал тебе о
прошлом! Д'Алва потеряло своего короля много поколений назад... и люди
давно забыли об этом сумасшедшем. Сколько раз я должен напоминать об этом
святейшему аббату?
- Хорошо, пусть будет брат Альдо, раз ты так желаешь. Вероятно,
республикам начинают нравиться короли, когда они изгоняют собственных
владык. У нас тут тоже, знаешь ли, был король... давно, еще до Смерти. Я
не помню ни имени, ни даже того, жил ли он здесь. Мне кажется, что его
резиденция находилась где-то далеко, за океаном, а наши края он посещал
довольно редко. Можно было бы навести справки в архивах Аббатства...
Старик в коричневой хламиде усмехнулся.
- Таковы повадки королей... и королев тоже, мой друг. - Лицо его
внезапно стало серьезным. - Впрочем, нам надо сейчас потолковать о принце,
а не о короле, Демеро. И многое решить. Время не ждет. Ты знаешь, что
завтра мне пора трогаться в дорогу... Так что давай говорить о деле. - Он
выпрямился на дубовой скамье и заглянул в темные зрачки собеседника. - Я
получил плохие новости с юга... вряд ли они тебя обрадуют.
Кулас Демеро, старший священник Аббатства Республики Метс, иерарх и
Первый Гонфалоньер Универсальной Церкви, глава республиканского Совета,
проницательно посмотрел на друга:
- Неприятности с Иеро, да? Всю последнюю неделю мне было как-то не по
себе... Он так далеко... один, в чужой стране... Ну, так что же за
новости? Не тяни, прошу тебя!
- Он исчез. Может быть, похищен... может, хуже... в чем я, правда,
сомневаюсь. - Брат Альдо, носивший от рождения совсем иное имя и титул, не
потерял чувства юмора. - Совет Братства прислал мне сообщение только
сегодня утром - путь с юга не близок. Я понял, что там был мятеж... и его
возглавил герцог, этот молодой шалопай, который метит на трон! Похоже на
истории, которые случались в Д'Алва в прошлом. Но теперь все выглядит
хуже, гораздо хуже... вмешался Нечистый. Даниэль серьезно ранен, но пока
что жив; Лучар едва не убили, а ее муж просто исчез с лика Земли!
- Если бы парень умер, она бы знала, - без промедления заметил аббат.
- Да-а-а... - медленно протянул брат Альдо. - Она очень
чувствительная... по крайней мере, к тому, что касается его. И в этом -
наша главная надежда. Молю Бога, чтобы она оказалась права. Иеро и мне
дорог. - Старый эливенер задумчиво погладил бороду. - Но нам надо подумать
о других вещах. Я верю в Лучар. Она удержит страну в своих руках, если
только сие в человеческих силах. Даниэль ей поможет; пока что преимущество
на его стороне, и он не настолько глуп, чтобы замять скандал. Но Братство
предупреждает: Нечистый не собирается терять времени... Они действуют
быстро! И ударят по вашей Республике! Мы, Братство Одиннадцатой Заповеди,
считаем, что вам нужна помощь... - Замолчав, брат Альдо бросил взгляд на
плоский деревянный ящичек в углу комнаты; в нем безостановочно
раскачивался полированный маятник с закрепленными на концах маленькими
дисками. - Ты уверен, что здесь мы можем свободно говорить и думать?
Демеро, проследив за его взглядом, кивнул.
- Этот глушитель никогда не подводил нас, и я ему вполне доверию.
Ментальные волны Нечистого сюда не проникнут, будь уверен. - Он отхлебнул
из кружки. - Ну, что касается компьютера, тут наметился определенный
прогресс. Вначале, когда мы изучили принесенные тобой книги, выяснилось,
что невозможно создать те крохотные устройства - они называются чипами, -
из в которых в старину собирали такие машины... - По лицу аббата
скользнула улыбка. - Затем один из наших молодых ученых догадался, что
множество непонятных предметов, собранных в погибших городах и
доставленных в хранилища Аббатств, являются деталями компьютера,
описанного в книгах. Я полагаю, что перед Смертью их были миллионы... Но
при всем том нужно время, чтобы разобраться... Мы должны шаг за шагом
повторить путь древних, научиться думать так, как думали они. И когда мы
соберем этот компьютер, понадобится еще кое-что, называемое
программированием. Ученые говорят, что и это можно освоить... было бы
время. Старая история!
Отец Демеро поднял глаза на собеседника.
- Сколько лет прошло с тех пор, Альдо, как мы впервые встретились в
молодые годы... а точнее, в юности... да, встретились и решили, что наша
Церковь и Братство должны быть союзниками... Уже тогда мы понимали, что
время работает против нас. Ничего не изменилось! Только теперь ты
возглавляешь Братство, а я... ну, мой пост тебе известен. И все эти годы
они обгоняли нас... - Он тяжело вздохнул, уставившись в кружку. - Что ж,
несмотря ни на что, мы должны быть готовы... готовы в любой момент! -
Демеро снова посмотрел на темное спокойное лицо старого эливенера. -
Расскажи-ка мне о том существе, которое ты называешь Гормом. От него может
быть какая-то польза?
- И очень немалая, надеюсь, - последовал уверенный ответ. - Но он
возвратился к своим... так сказать, для отчета. - Альдо усмехнулся. - Я
думаю, у них есть правители; у этого медвежьего народа. Мы знали об их
племени, хотя они старались избегать людей. - В глазах старика опять
мелькнули искорки смеха. - Не трудись, старина, я уже прочитал следующий
вопрос... Да, они обладают интеллектом, как и мы, но несколько иного
характера. Впрочем, разница между нами не уменьшает их желания помочь. Но
это тоже требует времени.
- Проваландаться год-другой с медведями! - раздраженно воскликнул
Демеро. - Только этого нам не хватало! И я пока что не получил ответа даже
от Народа Плотины, если уж говорить о странных чужаках! Но эти никогда не
пошевелятся - погрязли в бесконечных обсуждениях. В сравнении с ними
медведи могли бы действовать побыстрее.
- Не хотелось бы напоминать о твоих проблемах, - сказал брат Альдо, -
но эти двое... Целых два человека - уф-ф! - Он вздрогнул и пожал плечами.
- Собираешься пощадить мои чувства? Не стоит, - отрезал Девере. - Два
предателя! Ну, теперь у нас достаточно доказательств, чтоб повесить их -
через неделю или около того. А пока... пока они чихнуть не могут без моего
ведома.
- Повесить... Не лучше ли им просто исчезнуть бесследно из столицы?
- Нет, не лучше... миролюбивый эливенер! Здесь тебе не варварское
королевство в южных болотах! Закон есть закон, и хватит об этом!
- Плохо. Слишком напоминает старые дни... Публичная казнь...
Несомненно, признак передовой эпохи... Ну ладно! Так сколько легионов
Стражей Границы ты можешь выставить? И готовы ли те новые суда, о которых
ты говорил? Наконец, главное - что слышно из Отвы? У них, кажется, тоже
хватает предателей...
Совещание продолжалось до глубокой ночи - или раннего утра? - когда
оба старика вознесли Создателю свои молитвы. Иеро был бы рад узнать, что
упоминался в обоих.

Но принцу-священнику в этот час было не до воспоминаний. Он сидел на
вершине самого высокого дерева, какое только смог найти, изучая
окрестности и пытаясь разобраться в том, что открывалось мысленному взору.
Представшая перед ним картина в некоторых отношениях была странной, и метс
хотел тщательно исследовать ее, прежде чем двигаться дальше.
Как обычно, его разум осторожно прощупал пространство. На этот раз
ему быстро удалось обнаружить присутствие людей; безошибочно улавливалась
аура пробуждающегося человека - и не одного. Иеро ощущал, что где-то
поблизости женщины с детьми и множество домашних животных - видимо, одна
из пород быков кау, знакомых ему по Д'Алва. Должно быть, впереди деревня
или что-то вроде стойбища. Иеро решил продолжить мысленную разведку,
надеясь извлечь что-нибудь интересное из мыслей обитателей поселения.
Он выбрал наугад человека, который, казалось, находился к нему ближе
остальных. Усевшись поудобнее, метс осторожно внедрился в сознание
подопечного, стараясь не встревожить его. Парень оказался туповатым. К
тому же его переполнял страх - такой сильный, что для мыслей места в
голове почти не оставалось. Иеро, заинтригованный, попытался обнаружить
причину ужаса, который настолько глубоко укоренился, что вытеснил все
чувства.
Вначале священник думал, что страх вызван ночной тьмой. В этих диких
землях ночь - время охоты чудовищ - могла породить непреходящий ужас.
Однако, обшарив бесхитростные извилины объекта исследования, метс нашел,
что все гораздо сложнее. Человек знал о хищниках и об опасности, которую
они представляли. Однако для него звери являлись естественной угрозой,
такой же как молнии, наводнение или степной пожар - неприятные вещи, но от
них можно спрятаться или убежать. Нет, он боялся другого - призраков!
Обыскивая память простака, Иеро попытался что-нибудь выяснить о
фантомах, но тщетно. Страх коренился глубоко в сознании, в нервной
системе, туманный и расплывчатый, не облеченный в конкретные образы. На
первый взгляд парень просто боялся ночной тьмы; тем, кто доживал до
рассвета, ничего не грозило. Надо только дождаться дня - свет сулил
безопасность.
Мысли эти лежали на поверхности; Иеро копнул глубже. Тут свил гнездо
целый клубок страхов, разобраться в которых было непросто. И
действительная причина ужаса заключалась в том, что человек знал очень
мало о таинственных созданиях, наполнявших кошмарами его ночи. Он сам
никогда не видел призраков, и ни один из обитателей деревни - тоже.
Привидения приходили во тьме. Ни стены, ни запертые двери не могли
остановить их. Серые тени брали то, что хотели. Все, кто пытался
сопротивляться, исчезали. Они бродили ночью в саванне, эти
фантомы-скитальцы, иногда появляясь в окрестностях деревни. Жрец местной
общины, знавший о них много больше, утверждал, что это не такие уж плохие
соседи. Они, эти призраки, могли отогнать прочь опасных животных, если
попросить надлежащим образом. Свои мольбы люди подкрепляли жертвой быков и
коров, когда призраки того желали. Тут Иеро заметил горечь, сквозившую в
воспоминаниях человека: недавно ему пришлось пожертвовать одного из своих
кау.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я