https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она облизала губы.
– Вы понимаете, что леди Дерринг снова будет стараться сосватать вас. – Ветерок качнул перо ее шляпы, и оно упало на ее лицо, щекоча ее нос. Затянутой в перчатку рукой она смахнула его.
– Я не возражаю. Приходится часто обедать с людьми хуже, чем Порция. А как обстоят дела с вашим замужеством? Хейвернот уже сделал предложение?
Он задал этот вопрос небрежным тоном, но, бросив на него быстрый взгляд, Мередит заметила сжатые челюсти и холод в его глазах.
– Нет. Пока нет. – Не глядя на него, она добавила: – Если вообще сделает.
– О, сделает. – Он произнес это с таким убеждением, что Мередит рискнула посмотреть на него. Он был такой высокий и величественный, сидевший на своем коне, как опытный кавалерист. Ей было легко представить его в военной форме направляющимся на поле битвы.
– Я не нравлюсь его матери, – решилась сказать Мередит. – Не думаю, что именно такой она представляла свою будущую невестку. И поскольку я подозреваю, что меня привезли сюда, чтобы заручиться ее одобрением, я не ожидаю скорого оглашения.
Вдалеке прозвучал рог, и лай собак приближался. Очевидно, лиса устроила охотникам веселую погоню. Словно чувствуя приближение шумной толпы, ее лошадь заржала и беспокойно задвигалась, и колено Мередит коснулось ноги Ника. Даже мгновенное прикосновение взволновало ее, и она почувствовала влажный жар между бедер. Неужели ее тело всегда будет так откликаться на его присутствие? Даже через годы? Когда она будет замужем за другим человеком? Будет ли это желание возникать при каждой их встрече? Боль пронзила ее сердце. Как она сможет перенести такие муки?
– Он сделает предложение, – повторил Ник с возмутительной уверенностью.
– Откуда вы знаете?
– Я видел, как он смотрит на вас.
Мередит фыркнула – он явно не знал, о чем говорил.
– И как же?
– Как ребенок на рождественский подарок, который ему не терпится развернуть.
Мередит нахмурилась, готовая возразить Нику. Она знала, что она нравится Тедди, но он никогда не смотрел на нее как-то по-особому. А так ли это? Мысль, что он может желать ее, как мужчина и женщина желают друг друга, как она желала Ника, смущала ее. Что почувствует Тедди, когда поймет, что она не отвечает на его страсть? Ей не хотелось разочаровывать его. Несмотря на его вялость, он был добрым.
– Я кое о чем подумал после нашего последнего… разговора.
Мередит поежилась в седле при упоминании их последней встречи. Насколько она помнила, они очень мало разговаривали. Ее щеки еще больше порозовели. Опустив глаза, она смотрела на кожаные поводья, которые сжимали ее руки.
– После той ночи я еще сильнее убедился, что вам необходимо выйти замуж, и как можно скорее. Тогда я почувствовал, что должен быть здесь. Чтобы помочь, чем могу, вам удачно и быстро выйти замуж.
Мередит посмотрела на него, не веря своим ушам.
– И для этого потребовалось ваше присутствие?
– Леди Дерринг, кажется, думает, что я имею некоторое влияние, по крайней мере это относится к моему титулу и деньгам. – Он пожал плечами. – Если мое присутствие поможет вам выйти замуж, пусть так и будет.
Мередит чувствовала, как в ней разгорается гнев. Он возник в ее груди и разгорался, распространяясь по всему телу, пока у нее не запылали уши.
– Какая заботливость с вашей стороны – ради меня принести себя в жертву светским развлечениям.
Он, пронзительно глядя на нее, заговорил торопливо и безжалостно:
– Возможно, есть уважительная причина, если вы не получили одобрения его матери. Ведь вы же никогда не вели себя прилично.
– Нет, вела, – возразила Мередит с отвращением, понимая, как по-детски и капризно звучат ее слова.
– В самом деле? – Он наклонил набок голову. Угрожающий блеск в его глазах предупреждал Мередит, что остальная часть его обличительной речи ей не понравится. – Это когда вы притворялись беременной и лгали всему миру, чтобы обмануть меня? Или когда среди ночи мчались по городу одна и у входа в «Леди Удачу» устроили драку со всем известным сутенером? Или, может быть, когда позволяли мне задирать вам юбки на сиденье наемной кареты?
Она сгорала от стыда. Каждый вопрос наносил ей удар, пока она не почувствовала себя так, как будто была исполосована ударами кнута. То, что он упоминал о той ночи с такой холодностью, как будто это все затеяла она сама, как будто бы она принуждала его к чему-то, вызывало у нее тошноту.
– Вы негодяй, – прошипела она, сдерживая слезы. Сделав глубокий вдох, она предупредила: – Никогда больше не напоминайте мне о той ночи.
Он поднял бровь:
– Сожалеете об этом? – Несмотря на его непринужденный тон, он насторожился.
– Нет, – прошептала она, и на мгновение их взгляды встретились. – Никогда не пожалею об этом.
Однако она боялась, что будет сожалеть, если он и дальше будет унижать ее этим воспоминанием. А она этого не сможет вынести. После той ночи она приняла несколько решений. Одно из них заключалось в том, что она исполнит свой долг, найдет мужа и будет хорошей женой – даже переживет требуемую браком близость в постели с другим мужчиной, а не с Ником. Что еще могла она сделать? Он не пожелал остановить ее охоту за мужем, начатую по его приказу.
Второе решение – когда жизнь станет слишком унылой или она почувствует себя очень одинокой в этом браке по расчету, она извлечет из самых глубин своего сердца воспоминание об их единственной ночи, как старую безделушку, которую можно гладить и бережно хранить. Одной ночи с Ником ей будет достаточно. Должно быть достаточно.
Память о ней должна оставаться незапятнанной. Никаких, даже маленьких проступков с ее стороны. Особенно когда он так славно потрудился, стараясь быть неприятным. Наилучший выход был – избегать его.
– Вы могли бы настаивать на своем пребывании здесь в качестве моего сторожевого пса, но у нас нет необходимости общаться. Давайте договоримся держаться на расстоянии друг от друга, вы не против?
Обдумывая ее предложение, Ник сменил позу, и под тяжестью его тела заскрипела кожа седла.
– Эта отчужденность между родственниками принесет больше вреда, чем пользы.
Она смотрела на него в упрямом молчании, не опуская головы, даже признавая, что он прав. Черт бы его побрал! Мысль о том, как Ник повсюду будет следовать за ней по пятам, вызывала нервную дрожь. Как она сможет притворяться, что увлечена другим, когда за ней будет наблюдать тот единственный, кто ей по-настоящему нужен?
Должно быть, что-то от этих размышлений отразилось на ее лице, ибо он озабоченно спросил:
– Мередит, в чем дело?
Она молча смотрела на него, ничего не видя перед собой, в ее голове крутилась одна мысль. Она желала Ника. И не просто желала его. Она любила его. С той самой ночи, когда встретила его в коридоре возле детской и увидела в нем одинокого мальчика, ее сердце потянулось к нему, и ей захотелось, как бы то ни было глупо, залечить все его душевные раны. Когда же после смерти Салли Финней он пошел следом за ней в поля и обнял ее, она забыла о крови умершей женщины, оставшейся на ее руках. Забыла обо всем, кроме него.
– Мередит! – Он подтолкнул коня ближе и схватил ее руку, как будто ожидая, что она потеряет сознание и упадет с лошади. – Вам плохо?
«Да!» – кричала ее душа. Ужасно плохо. Ей больше никогда не будет хорошо. Не будет, пока она влюблена в человека, который настаивает, чтобы она вышла замуж за кого-то другого. Человека, который считает ее самой подлой женщиной на всей земле.
Она подняла плечи, рассчитывая, что равнодушное пожатие плеч скроет бурю, разыгравшуюся в ее душе.
– Я чувствую себя прекрасно, – слабым голосом солгала она.
Рывком освободив руку, она вцепилась пальцами в поводья и добавила более твердым тоном:
– А не вернуться ли нам в дом, чтобы объявить о вашем приезде? Дамы будут довольны. Большинство джентльменов на охоте. Ваше присутствие высоко оценят.
– Хорошо, – согласился Ник, с сомнением глядя на нее. Он явно не верил, что она здорова.
Только Мередит это не интересовало. Он может думать все, что хочет, ведь он никогда не догадается, что она влюблена в него.
Глава 20
После обеда дамы удалились в гостиную и занялись рукоделием или заканчивали писать письма, недописанные днем. Джентльмены собрались в библиотеке выкурить свои сигары или заняться тем, чем занимаются мужчины в отсутствие дам. Мередит устроилась за маленьким письменным столом и писала письмо Мари, делая вид, что не чувствует на себе сверлящего взгляда леди Хейвернот, сидевшей напротив.
– Как долго вы были замужем, леди Брукшир? – резко прозвучал вопрос леди Хейвернот, и разговоры дам, находившихся в комнате, затихли.
Допрос начался. Мередит ожидала его уже несколько дней. Дамы с живым интересом наблюдали, как Мередит подняла голову и вежливо улыбнулась матери Тедди, женщине, страдавшей нездоровым ожирением, проводившей дни втиснутой в кресло на колесах, специально подогнанном под ее размеры. Мередит не знала, не пользовалась ли леди Хейвернот креслом из-за какого-то иного физического недостатка, кроме того, что была слишком толстой и ей было трудно ходить. Глядя на нее, становилось ясно, почему виконтесса больше не ездила в Лондон. Мередит даже почувствовала жалость к этой женщине. Возможно, она была бы столь же сварливой, если бы была прикована к креслу.
– Семь лет.
– И никаких детей? – Леди Хейвернот неодобрительно свела брови, распустив складки жира вокруг своего подбородка. – Вы бесплодны? Женщина не представляет ценности для мужа, если не может дать ему сына.
Множество взглядов устремилось на Мередит. От такого внимания она покраснела и подавила несколько резких ответов, ибо все они были абсолютно неприемлемыми. Она не могла оскорбить хозяйку дома и потенциальную свекровь. Это она понимала. Но она не могла кротко смириться с грубостью ее вопросов. Это создало бы невыносимую обстановку, если бы она на самом деле стала невесткой леди Хейвернот.
– А в чем же ценность мужчины? – решительно спросила Мередит. – Мне интересно, почему все сразу же решают, что если у супругов нет детей, то в этом виновата жена?
Ее слова вызвали среди шокированных леди смешки и возмущенный шепот. Леди Дерринг одобрительно кивнула Мередит, подтверждая, что та не нарушила приличий. Порция ободряюще подмигнула.
– И у вас есть основания думать, что ваш покойный муж виноват в том, что у вас не было потомства? – спросила леди Хейвернот. – Откуда вы знаете, что вина за это не лежит на вас?
Мередит хотелось удивить их всех и признаться, что она знает и не сомневается, что это вина Эдмунда, что его нежелание консумировать брак может быть связано с этим. Но она любезно ответила:
– У меня нет никаких доказательств моей вины, поэтому я не спешу делать такой вывод.
– Удивительно, как вы, кажется, уверены, что не бесплодны! – с хищным блеском в глазах упрекнула ее леди Хейвернот.
– Только новый брак прекратит сомнения на этот счет, – вмешалась сидевшая напротив леди Дерринг, по какой-то причине воздерживаясь от упоминания о ее мнимом выкидыше. Возможно, потому, что не была уверена, что это не усилит опасения леди Хейвернот. В любом случае Мередит была ей благодарна, что именно эта ложь не распространится дальше.
Виконтесса, бесспорно, хотела, чтобы ее сын женился на женщине, способной произвести на свет наследников, и хотя гарантий этому не существовало, она не предполагала, что у самой сильной кандидатки окажется за плечами семь лет брака и ни одной беременности за все это время.
– Большой риск для ее следующего мужа, как вы думаете, ваша светлость? – решительным тоном спросила леди Хейвернот, сердито глядя в сторону Мередит.
К счастью, эту самую минуту выбрали джентльмены для возвращения к дамам, принеся с собой легкий аромат сигар и долгожданный оживленный разговор.
Тедди сразу же наклонилась к матери и заботливо осведомился:
– Матушка, вы не слишком устали? Сегодня у вас был трудный день.
Леди Хейвернот заговорила жалобным тоном, слабо взмахивая рукой, ничем не напоминая свирепого дракона, каким была минуту назад.
– Вероятно, мне следует отдохнуть. День был такой утомительный.
– Позвать горничную, чтобы отвезла вас в вашу комнату?
Леди Хейвернот захватила руку Тедди в свою пухлую лапу.
– Почему бы тебе самому не отвезти меня в мою комнату и немного не почитать мне перед сном? Твой голос всегда меня так успокаивает.
Тедди перевел взгляд с матери на гостей, на его лице было смущение. Мередит изобразила любезную улыбку, стараясь скрыть свое изумление. Не мог же он бросить более дюжины гостей, чтобы почитать на сон грядущий своей мамочке.
– Хорошо, матушка. – С глубоким вздохом Тедди встал позади кресла, давая леди Хейвернот возможность с торжеством посмотреть на Мередит. Счет ноль-один в пользу мамочки. – Пожалуйста, все развлекайтесь. Я скоро вернусь. – Хотя он обращался ко всем находившимся в комнате, Тедди взглядом попросил прощения у Мередит. Она коротко кивнула в ответ, и он вывез мать из комнаты.
Когда они вышли, Мередит оглядела комнату и увидела Ника в обществе нескольких мужчин. Он заметил ее взгляд. В темной глубине его глаз таилась веселая насмешка. То, что причиной такого веселья было ее неловкое положение, в которое ее поставили Тедди и его ужасная мать, не вызывало сомнений. Она фыркнула и вернулась к своему письму, несколько озадаченная тем, почему такое угодничество лорда Хейвернота перед его невыносимой матерью больше не волнует ее. Связать свои матримониальные надежды с маменькиным сынком – значило бы иметь повод для беспокойства. Странно, но она не чувствовала ни малейшего беспокойства.
– Кажется, вас бросили.
Она подняла глаза и увидела лорда Дерринга, грузно опустившегося в кресло напротив нее. Она указала на толпу гостей:
– Едва ли меня бросили, ваша светлость.
– Но разве нельзя быть одиноким и среди толпы? – Лорд Дерринг поболтал вино в бокале и сделал большой глоток, он явно находился на пути к блаженному опьянению. – Я полагаю, в этом все дело, – философски заметил он, небрежно размахивая бокалом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я