https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Обнаружить научно-исследовательскую лабораторию в центре полуострова было практически невозможно. Узкая тропинка, еле заметная среди высоких пальм и густых кустов, обрывалась у самых ворот, а всю территорию окружал забор из колючей проволоки высотой три метра, любое, даже самое легкое прикосновение к которому мгновенно приводило в действие сигнал тревога. Ночью по нему пропускали ток высокого напряжения, что послужило причиной гибели девятнадцати кроликов, двух змей, трех лисиц и двух морских орлов.
– Здесь с вами ничего не случится, – самодовольно заявил Линкертон. – Здесь вас и ваших дельфинов будут охранять, как золотой запас в Форт-Ноксе.
Вечером этого же дня Ишлинского еще раз потревожили по поводу дельфинов. Тулаев позвонил ему из Сан-Диего и сообщил следующее:
– Дельфины доставлены на военно-морскую базу. Там приняты все меры предосторожности.
– А что я говорил! – воскликнул Ишлинский, от души радуясь своему запоздалому триумфу. – Они везли военный груз. А наши решили, что я заработался и мне пора отдохнуть. Ладно, Леонид Федорович, поглядим, что у вас получится.
– Можете не сомневаться, Юрий Валентинович, я своего добьюсь. Волк свежий след не теряет.
Все-таки сколько мудрости в русских пословицах…
10
Трейлер Кларка подъехал к окраинным кварталам Сан-Диего на следующий день ровно в семь утра, и здесь непрестанно круживший над ними вертолет резко развернулся и полетел назад к бухте Сан-Диего, где на полуострове Коронадо находился пункт базирования авиации военно-морского флота.
Все это время Хелен ехала в трейлере, ибо Кларк убедил ее не показываться оттуда до тех пор, пока он не поговорит с Ролингсом и не намекнет ему, что Хелен приехала вместе с ними.
– Финли тоже пока ничего не должен знать. – Кларк хитро улыбнулся. – А то он еще таких дров наломает. Сиди в трейлере и не высовывайся. Я тебя потом вызволю оттуда.
– Мне вдруг страшно стало, – призналась Хелен, и видно было, что уверенности в ней действительно поубавилось. – Пока мы сюда ехали, я себя такой сильной чувствовала. А сейчас… сейчас у меня даже голова закружилась.
А Финли, который конечно же ни о чем не подозревал и думал, что Хелен осталась в бухте Бискейн, решил позвонить туда и сообщить ей, что они все благополучно добрались до Сан-Диего. Новые люди – семь зоологов и гидробиологов под руководством профессора Хьюберта Фредерика – уже заняли их места в лаборатории, по-хозяйски расположились в недолго пустовавших бунгало, и дежуривший в это время на телефонном узле техник Кэртис очень обрадовался, услышав голос Финли.
– Хелен? – переспросил он, нарочито растягивая слова. – А ее здесь нет. Она уехала, Джеймс.
– Что значит уехала, Кэртис? – заорал Финли. – Куда?
– Понятия не имею. В ее бунгало все шкафы открыты, в двух местах оставлены записки – баром вроде разрешено пользоваться. Судя по всему, она уже не вернется сюда.
– Но не могла же она вот так взять и исчезнуть!
– Как видишь, могла!
– Даже адреса не оставила?
– Нигде ничего! Я же говорю, уехала, и все…
– Ну, может, хоть кто-то из вас догадывается куда?
– Если б мы знали, уж наверное сказали бы тебе, Джеймс.
Финли был сейчас похож на разъяренного быка. Он швырнул трубку и бросился на поиски Ролингса.
Дельфинов уже выпустили в огромный бассейн, и теперь они, проведя столько часов в довольно тесных для них ваннах и истомившись по просторному водоему, как безумные, носились взад-вперед или, наоборот, неподвижно лежали в воде, явно заставляя себя привыкнуть к новой среде обитания. Джон, крепко сжимая зубами купальник Хелен, беспокойно кружил на одном месте, время от времени разевая пасть и издавая какие-то непонятные громкие звуки. Он ждал Хелен.
И все же Ролингс был доволен. Никто из дельфинов в дороге не заболел и не поранил себя и других. Два-три дня – и дельфины уже вполне освоятся в Сан-Диего, и вот тогда они начнут с ними серьезно работать, ведь иначе не имело смысла везти их на Тихоокеанское побережье.
Именно об этом размышлял Ролингс, сидя, расслабившись, на краю бассейна под большим желтым тентом, когда вдруг услышал вопль Финли:
– Хелен уехала! Навсегда! И забрала с собой все вещи!
– А может, так будет лучше для нее. – Ролингс протянул Финли пачку сигарет, но у того так тряслись от волнения руки, что пачка упала на землю. Таким Ролингс его еще не видел.
– Ты говоришь так, словно она за угол завернула и скоро вернется, – закричал он.
– Я бы на ее месте тоже подыскал себе другую работу. Где-нибудь подальше от Майами.
– И даже записки не оставил бы?
– А кому? Мы же все уехали.
– Мне, Стив! Я же люблю ее!
– А откуда ей знать об этом? Ты же свои нежные чувства только по отношению к дельфинам проявлял, а к ней никогда.
– И не я один. Погляди на Джона, что он с ее купальником творит!
– Ты и Хелен – вы оба гениальные ученые, а в остальном – ну просто как дети. Все, ваш поезд ушел, и самое разумное – это подвести черту под прошлым. – Ролингс наклонился, поднял пачку сигарет, снова протянул ее Финли, и тот наконец трясущимися пальцами вытащил сигарету. – Какой смысл, подобно койотам, выть на луну?
– Я должен ее увидеть, – пробормотал Финли. – Если Хелен хоть чуточку любит меня, значит, она точно даст о себе знать. И тогда, Стив, меня здесь ничем не удержишь, я к ней стрелой понесусь.
– Обещаю дать внеочередной отпуск. – Ролингс засмеялся и обнял Финли за плечи. – Но с условием, что здесь вы оба объявитесь, уже имея на руках свидетельство о браке.
В этот момент дежурный охранник включил телереле, ворота распахнулись, на территорию научно-исследовательского центра въехал трейлер, из кабины которого выпрыгнул с видом триумфатора Кларк и, раскинув руки, кинулся к Ролингсу и Финли. «Рэббит» Хелен они оставили в гараже в Сан-Диего, иначе Ролингс сра-зу же понял бы, кому принадлежит голубой «фольксваген» американской модификации. Кроме того, на нем были майамские номера. Хелен затаилась в маленьком отделении в кузове и на всякий случай задернула занавеску. Трое шоферов вышли размять ноги и стояли возле трейлера, поглядывая по сторонам и скаля в усмешке зубы. «Хоть слово о мисс Мореро, и я расскажу, как вы опозорились во время нападения и чуть в штаны не наделали», – пригрозил им Кларк.
– Ну наконец-то! – воскликнул Ролингс. – Ты настоящий герой, Дэвид Абрахам. Линкертон до того рад, что готов тебе на грудь медаль за отвагу повесить. Давай выпустим ребят в воду, я потом пойдем напьемся так, что чертям в аду жарко станет. Мы вся заслужили…
– Хелен уехала, – с унылым видом сказал Финли. – Раз и навсегда.
– Этого следовало ожидать. – Кларк пожал плечами. – С ней так обращались… Она просто человек деликатный. А я бы на ее месте каждому из вас залепил бы по оплеухе и уж потом уехал.
– Мы ведь хотели как лучше, хотели уберечь ее от неприятностей. – Ролингс прислонился к широкой дверце отделения. Хелен с другой стороны приложила к ней ухо, но ничего не смогла разобрать, слышно было только невнятное бормотание. – Вы ведь еще ничего не знаете. Я сам только сейчас это от Линкертона узнал… Времени для того, чтобы освоиться и интенсивно тренироваться, у нас практически не остается. Они хотят нас сразу послать на фронт, по-другому не скажешь.
– А куда? – спокойно спросил Кларк.
– Пока не знаю. Линкертон мне еще эту тайну не выдал.
Тут фортуна улыбнулась Кларку и Хелен. Ролингса и Финли вызвали в главный корпус, и Кларку пришлось одному выпускать своих подопечных в бассейн. Это было ему только на руку. Дельфины, увидев своих четырех собратьев, с дикими криками принялись кружить вокруг них, напоминая людей, решивших отпраздновать победу или встретившихся после долгой разлуки.
– Иди спрячься пока в кладовой, – сказал Кларк Хелен. – Я осмотрю свое новое жилище, а потом заберу тебя оттуда. Финли совсем спятил, носится взад-вперед с безумным видом. Он позвонил в бухту Бискейн и узнал, что ты исчезла. Теперь он кого встретит – тут же кричит ему в лицо: «Я люблю ее! Я люблю ее!» Что скажешь?
– Пожалуйста, не заставляй его слишком долго мучиться, Абрахам! – ответила она, и на ее лице вдруг появилось мечтательное выражение, придававшее Хелен какой-то романтический ореол.
– Не спеши, Хелен! Пусть до вечера потерпит. Пошли в убежище.
Прижимаясь к стене, они осторожно прокрались к огромному зданию склада, и здесь выяснилось, что Хелен может очень удобно расположиться в отделении, предназначенном для хранения бакенов и шлюпок. Даже если кто-то неожиданно вошел бы внутрь, она все равно бы успела укрыться за одной из шлюпок.
– Попозже я принесу тебе кексы и апельсиновый сок. А может, тебе чего-нибудь особенного хочется?
– Вынь мои чемоданы из багажника и принеси мне зеркало.
– Стоило ее в безопасное место отвести, как девушке тут же захотелось полюбоваться собой… Даже со слипшимися от пота волосами ты все равно очаровательна, Хелен!
– Спасибо, Абрахам! Когда пойдешь назад, загляни к Джону, расскажешь мне потом, чем он занимается.
Кларк кивнул, захлопнул дверь и побрел к вытянувшимся в ряд белым бунгало. На дверях домика под номером 9 красовалась табличка: «Д-р Д. А. Кларк». Строители знали свое дело.
Кларк с трудом повернул ключ в новеньком замке и переступил порог своего нового жилья. Просторные, полные света комнаты, ослепительно белые стены, подчеркнуто деловой стиль обстановки. Дизайнер, видимо, решил, что у дельфинологов любимый цвет – голубой. Голубым кафелем здесь были выложены стены ванной, кресла были покрыты голубыми чехлами, а пол голубым ковром, на окнах висели голубые шторы, и даже унитаз был изготовлен из голубой пластмассы.
Кларк осмотрелся, прошелся по комнатам и решил позаботиться о своем багаже, лежавшем пока еще в задней части кабины трейлера. Двое служителей принесли чемоданы в дом, и Кларк тут же быстрыми шагами пошел к бассейну.
– Ты, Казанова, а ну-ка плыви сюда! – крикнул он игравшему с купальником Хелен Джону, затем сбежал по лестнице, уселся на нижней ступеньке и махнул рукой. Джон тут же оказался рядом и внимательно посмотрел на него своими умными глазами.
– Привет тебе от Хелен, дружище! Она здесь, только ты об этом никому не говори. Как стемнеет, она придет к тебе.
Даже такой знаток психологии дельфинов, как Кларк, не мог сказать, понял ли Джон. Но во всяком случае слова его произвели совершенно потрясающий эффект. Джон перестал сжимать зубами купальник, резко выпрямился и издал трубный звук. Все остальные дельфины мгновенно собрались вокруг него, вода забурлила, дельфины то и дело подпрыгивали, и шум стоял такой, что его даже услышали в основном корпусе. Ролингс и Финли пулей вылетели наружу и кинулись к бассейну, увидев Кларка, они остановились и облегченно вздохнули.
– А я уж думал, их режут! – воскликнул Финли и рванул за ворот рубашку. – Что тут творится, Абрахам?
– Они опять с ума посходили. – Ролингс, тяжело отдуваясь, сбежал по ступенькам. – Кто их до такого бешенства довел?
– Они просто рады, что мы все опять в сборе, – сказал Кларк, но Ролингс и Финли не поняли намека. Дельфины снова поплыли в разные стороны. – Они понимают нас. И никто меня не разубедит. Пусть меня идиотом считают.
– Вечером сюда приедет Линкертон. Он хочет нам что-то очень важное сообщить. – Ролингс и Кларк как по команде повернулись и энергично зашагали наверх. Финли стоял, скрестив ладони за спиной и забыв обо всем на свете, не сводил глаз с купальника Хелен. Джон подтолкнул его мордой к ступеням, затем ловко подбросил, и купальник как-то очень изящно приземлился на ступени.
– Дурачок, – вполголоса сказал Финли. – А как ты его теперь обратно заберешь?
Но Джону, видимо, он был больше не нужен. Дельфин развернулся, отплыл к середине бассейна и затерялся среди суетившихся там дельфинов. Финли ошарашенно смотрел ему вслед, затем повернулся и, опустив голову, пошел наверх.
– Ну вот и все, – сказал он.
– Что все?
– Джон капитулировал. Он выбросил купальник Хелен.
– Быть того не может! – Ролингс стремительно повернулся. – В самом деле! Эту нашу маленькую победу надо обмыть. Выбирайте, что будем пить, я угощаю.
– Ощущение, будто он понял, что это бессмысленно. – Финли отвернулся, происшедшее очень сильно подействовало на него. – Ну я, может, чуть дольше продержусь…
Кларк подождал, пока Ролингс и Финли отойдут подальше, и побежал к бассейну. «Скоро ты уже сможешь выдать нашу тайну, Джон! – прошептал он. – Потерпи еще пару часов».
Ролингс и Финли как раз проходили возле склада, когда Кларк нагнал их и украдкой посмотрел на большую раздвижную дверь, за которой пряталась Хелен.
– А что будет с тридцатью стальными чудовищами? – спросил он Ролингса.
– Их оставят в Сан-Диего, переделают в рефрижераторы и передадут в распоряжение флота. А в бухте Бискейн устроят обычный дельфинарий. Тренировки по специальной программе отныне будут проводиться только в Сан-Диего. Иными словами, мы все теперь жители Калифорнии. – Ролингс вопросительно посмотрел на Финли и Кларка. – Надеюсь, вы останетесь со мной и постепенно освоитесь здесь. Остальных я уже спросил об этом – все были в полном восторге, Джеймс…
– Ну, конечно, я останусь здесь. Я везде себя как дома чувствую, – сказал Финли.
– А ты, Дэвид Абрахам?
– Что за вопрос!
– Ты же такую красотку вдову в Майами оставил?
– Забыли об этом, Стив. – Кларк чуть сконфуженно улыбнулся. – Я, правда, пытался ей объяснить, что главное для меня в жизни – это дельфины, но ничего не получилось. Да и нормальному человеку не понять этого. «Выходит, ты этих рыб больше, чем меня, любишь?» – спросила она. И растолковывать ей, что дельфины не рыбы, было совершенно бесполезно. «Отлично! – закричала она. – Вот и ложись с этой мокрой гадостью в постель». И мы расстались. А впрочем, я и так хотел перебраться в Калифорнию, на Тихоокеанское побережье.
– Отлично! – Ролингс обнял Кларка и Финли за плечи. – Значит, мы опять вместе.
– Только без Хелен, – пробормотал Финли.
– Ну хватит, Джеймс! Эта история закончена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я